English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Алчность

Алчность Çeviri İspanyolca

96 parallel translation
Алчность отравила души людей, воздвигла барьеры ненависти, привела нас к страданиям и кровопролитию.
La avaricia ha emponzoñado el alma de los hombres ha barricado el mundo con Odio nos ha sumido en el sufrimiento y el derramamiento de sangre.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos en un mundo nuevo, un mundo más humano donde los hombres superarán su avaricia, su odio y brutalidad.
Я хотела однажды ее использовать для картины "Алчность".
Una vez quise pintarla en uno de mis cuadros, Avaricia.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Para un maestro Zen la espada no es para destruir otros seres humanos sino su propia codicia, enfado y locura.
Это означает алчность.
¡ Síntoma de avaricia!
Дикобраза не алчность одолела.
No fue la codicia la razón por la que lo hizo Puercoespín.
Третье и последнее искушение - Алчность.
La tercera y última tentación es sucumbir a la codicia.
Я предлагаю вам Алчность, сокрытую в его глубинах.
Le ofrezco codicia en las profundidades ocultas.
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
He visto cómo has abandonado tus aspiraciones más nobles hasta que la avaricia, la peor de las pasiones, te ha poseído.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
- Es Nog. - Su padre le ha sacado de la escuela. - Entiendo.
Вот так Доктор Зло сбежал... заморозив себя, чтобы вернуться к нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция.
Así escapó el Dr. Malo... y se heló criogénicamente... para regresar cuando ya no reinara el amor libre... sino la codicia y la corrupción.
Неслыханная алчность!
Qué codicioso.
Я верю в смерть, разрушение, хаос, мерзость и алчность.
Creo en la muerte, la destrucción, el caos, la suciedad y la avaricia.
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
Muchos hinchas furiosos creen que vuestras reivindicaciones son excesivas.
Мало того, в представлении средневекового человека алчность наказывается повешением.
De hecho, la avaricia y el ahorcamiento están vinculados en la mente medieval.
Алчность, повешение,.. самоуничтожение.
Avaricia, ahorcamiento, autodestrucción.
В Аве причудливо сочетались алчность и невинность.
Ava tenía una extraña combinación de ambición e inocencia.
- алчность и продажность...
- la avaricia y la corrupción...
Алчность превыше всего.
Avaricia por encima de todo.
- Американская алчность.
- Codicia americana.
Вот как выглядит алчность и предательство, сынок.
Son la avaricia y la traición.
Но алчность Кортеса была неутолима.
Pero la avaricia de Cortés era insaciable.
На остров нас привела алчность. Теперь она же нас и губит.
Antes nos impulsaba la avaricia pero ahora la avaricia nos consume.
И я подозреваю, что вас мотивировало назначение препарата, а ваше начальство – алчность.
Motivada por el potencial del medicamento mientras que a la compañía la motivaba la codicia.
Но не существует на свете ангела, который был бы так разрушителен, как их алчность. В конце концов, она их всех погубит.
Pero no hay ángel tan destructivo como la avaricia al final la avaricia se los llevará a todos.
Но алчность - та единственная змея, которую невозможно околдовать.
Pero la avaricia es la única serpiente que no puede ser encantada.
Алчность их погубит.
La avaricia se lleva a todos al final.
Рабочие люди ужасно страдали в годы депрессии и мотивом преступления мистера Чилла была не алчность, а безумное отчаяние.
La depresión afectó mucho a los obreros como el Sr. Chill. Su crimen fue espantoso, pero no fue por avaricia sino por desesperación.
Для Неруса характерны алчность и обжорство.
Nerus define "avaricia" y "glotonería". ¿ Es una respuesta simple?
Где алчность скрывается под личиной морали.
Donde la ambición viste máscara de moralidad.
Вашему сыну нечего делать с моей дочерью, это всё ваша алчность.
Su hijo no tiene nada que hacer con mi hija excepto satisfacer su avidez.
Я... Алчность!
Yo soy la avaricia.
Здравствуйте, Алчность, Ярость... Зависть... и Защита прав потребителя.
Hola, avaricia, furia envidia y consumismo.
Серьезно, я ни за что бы не подумал, что Алчность была убийцей.
No sabía que la avaricia era el asesino.
Когда иные сошли с пути через тщеславие, алчность или вожделение... вы остались верны нам и Христовой истине
Cuando los otros se quedan en el camino, por vanidad, avaricia o lujuria... usted permanecen leal a nosotros, y a la verdad de Cristo.
Способности, алчность, Война.
Los poderes, el odio, la guerra.
Алчность.
La vergüenza.
В багровых глазах этого кровопийцы горела алчность и он заявил, что расскажет только за 30 баксов.
Tenía una mirada con un destello de avaricia, esa sucia sanguijuela. Dijo que nos lo diría por 30 dólares.
И довели меня до такого не алчность или эго.
Y no fue la avaricia ni el ego lo que me trajo hasta aquí.
Алчность и страх потери - корни, ведущие к древу зла.
LA CODICIA Y EL TEMOR A UNA PÉRDIDA SON LAS RAÍCES DEL ÁRBOL DE LA MALDAD
Ебаная жадность, скупость, алчность...
Maldita codicia, avaricia, codicia...
И какую бы ненависть ты не питал к моей маме, мы оба знаем, что твоя алчность намного превышает её.
Y por mucho que la hayas odiado, los dos sabemos que tú amas más la riqueza.
Давным-давно боги взглянули на людей и увидели лишь алчность и предательство.
Hace mucho tiempo, los dioses miraron a los hombres y no vieron más que codicia y traición.
И всё человечество заплатит за алчность Низама.
Y toda la humanidad pagaría por la traición de Nizam.
За алчность.
Algunos están ganando mucho.
Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки!
¡ Florencia, pagarás por tu avaricia y usura cuando te arrastre a la perdición!
Какой к чёрту приказ штаб-квартиры... Это твоя неуёмная алчность.
No es la orden de la oficina central... más bien se trata de tu ambición.
ћы не враги вам, потому то вы Ц тоже жертвы... ∆ ертвы американской культуры, в которой алчность, безответственность и обман поощр € лись открыто.
No somos sus enemigos. Ustedes también son víctimas. Víctimas dela cultura estadounidense donde se promueven abiertamente la avaricia, la irresponsabilidad y la estafa.
И алчность горстки состоятельных бизнесменов больше не сможет быть более значимой, чем потребности общества в целом.
La codicia de unos cuantos empresarios ya no pesará más que las necesidades del pueblo.
Алчность!
Avaricia!
Алчность?
¿ La avaricia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]