English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Амбиции

Амбиции Çeviri İspanyolca

476 parallel translation
Время принесло в Цирк много изменений : новые надежды, новые амбиции...
El tiempo trajo cambios al circo, nuevas esperanzas y nuevas ambiciones.
Его новые амбиции.
Su nueva ambición.
Некоторые из вас имеют амбиции.
Algunos quizá tengáis ambiciones.
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону... в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Las ambiciones personales deben dejarse a un lado... en nombre del gran sacrificio por nuestro país.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Éste, amigos míos, es Napoleón, Emperador de Francia, cuya ambición desmedida llevó a dominar el mundo.
- Амбиции тебя погубят.
- Eres muy ambicioso.
Амбиции, я полагаю.
Ambición, supongo.
Амбиции!
Ambición.
Мама беспокоится, что у цветного парня слишком большие амбиции.
Mi madre tiene miedo de que un chico de color tenga demasiada ambición.
- Она любит только свои необузданные амбиции.
- Ella sólo ama su desmedida ambición.
Амбиции! Убеждение!
¡ Ambiciones, convicciones!
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
También el desprecio por la humanidad, la incapacidad de amar y ser amados. La ambición insaciable... y el talento.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
El crimen no es sino una forma primitiva de la violencia humana.
Большие амбиции.
¿ Poderosa ambición, eh?
К чему привели мои амбиции? ни к чему...
¿ Qué había sido de mis grandes ambiciones?
Это человек бессовестный. Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
Es un hombre sin escrúpulos y de una ambición desmesurada, pero es un magnifico estratega.
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
Los hombres como Napoleón no pueden parar hasta que su propia ambición les destruye.
У тебя есть амбиции?
¿ No tienes ambiciones?
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
Si a eso aspira inflija su miseria en nombre de la decencia.
Судя по элегантной одежде, ваши амбиции удовлетворены.
Diría por vuestras vestiduras que habéis colmado vuestras ambiciones.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился. А теперь я все растерял.
Hace tiempo tenía ambiciones, pero quizá lo pierda todo o lo olvide todo.
Амбиции, достойные лавочника, а не государственного деятеля!
¡ Con esa ambición podría abrir una negocio! ... ¡ Pero no gobernar una nación!
"Амбиции". Знаете, кого вы получите в правительство?
Usted habla de ambición. ¿ Sabe quien tendría que liderar el gobierno?
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
Quizá no para ti o tus amigos cínicos que sueñan con producir algo "viral" pero para mí...
Чрезмерные амбиции, мания величия. - Иными словами, мегаломания.
Ambición desorbitada, delirios de grandeza.
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились.
Las preocupaciones y las ambiciones se desvanecen durante un viaje.
Амбиции :
Ambición :
что эти ваши амбиции служили бы как и должны были?
Les recuerdo que estas ambiciones le habría sido notificada París, así como si había muerto en combate a medida que se esperaba?
Его амбиции превышают его ценность.
Sus ambiciones superan su utilidad.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Bueno, Georgie tenía muchas ambiciones... a pesar de algo cómico en su pasado... que Georgie convirtió en una novela.
Твои амбиции вынесли тебе приговор, Мавик Чен.
Su ambición le condena, Mavic Chen.
Но мои амбиции более конкретные :
Enseñar música es mi placer Yo pinto abstracta paleta
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Necesitamos sus sueños y ambiciones.
Мои амбиции не простираются дальше этих целей.
Respecto a esos fines, sí soy ambicioso.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
En mi opinión, el odio de Custer por los indios y su ambición... se habían juntado en él.
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
Y ellos la allanaron, pero se envalentonaron de más.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Pero usted tiene agallas y tiene ambición y eso lo pone en ventaja.
В твоем возрасте У меня тоже были амбиции
A tu edad, yo también tenía ambiciones.
Если она не умерит свои амбиции, утилизируем ее.
Si eso no enfría su ambición, a la Granja.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Nunca ha terminado la Transcontinental, pero esta temporada ha ganado 3 carreras y batido una nueva marca, lo que demuestra que viene preparado.
Я думал, его амбиции лежат в несколько ином направлении...
Qué extraño, no hubiera dicho que sus ambiciones fueran en esa dirección...
Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше... Дальше следующей кормежки.
Una vez que Mandrágora toma el control de la ambición del hombre,... nunca se estirará más allá de la siguiente comida.
Допустим, мною движут непомерные амбиции.
Supongamos que a mí me devora la ambición.
Амбиции Повелителя Времени уничтожат нашу расу.
La ambición del Señor del Tiempo destruirá nuestra raza.
... и амбиции освещают дорогу в Рим. Поющие в терновнике.
El pájaro espino continúa.
Это здоровые амбиции.
Esa es una noble ambición.
Твои мысли ясны, как и твои амбиции.
No.
Большие амбиции,... которые очень помешали мне,... и я был послан сюда.
Después me enviaron aquí. Una buena católica, dueña de Drogheda y sin herederos, o eso creí yo. Y aquí estabas tú.
Его амбиции уводят его от любимой женщины... по коридорам власти.
Pero amo más a Dios.
Такова награда за амбиции.
Y luego hablan de las recompensas de la ambición.
Себя и свои амбиции.
A ti y a tu ambición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]