English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Аналогия

Аналогия Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
Yo diría que parece un asbesto fibroso.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Y hay un patrón claro aquí que sugiere una analogía con un proceso de enfermedad infecciosa que se extiende de un área a otra de la estación.
Не самая плохая аналогия, но в подходящих условиях фелдон бесконечно эффективнее.
No es una mala analogía, pero en las condiciones adecuadas, el Feldon es infinitamente más eficiente.
Но аналогия с паззлом всегда помогает.
Pero con un rompecabezas siempre funciona.
Нет, это просто аналогия.
- Quiero decir, es así.
Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
La analogía más próxima es tocar un instrumento poco común.
Интересная аналогия.
Qué interesante analogía.
Какая восхитительная небольшая аналогия.
¡ Qué analogía tan linda!
Вам удобней такая аналогия?
¿ Gusta más esa analogía?
Твоя льстивая аналогия ушла в молоко, Найлс. Я воспринимаю всё это как дань уважения.
Poniendo de lado tu aduladora analogía, Niles, lo tomo como un tributo.
Возможно, моя аналогия была не точной.
Quizás mi analogía era defectuosa.
Думаю, многие из Вас не представляют, как далеко заходит эта аналогия.
Usted vera, algunos de ustedes no pueden entender que tan lejos llega esa analogía.
Это просто аналогия.
Esa es una analogía suspicaz.
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию.
Una analogía interesante, señor Broht pero jamás encontré un replicador capaz de componer música, pintar paisajes o realizar una microcirugía.
Твоя аналогия плоха.
Tu analogía es errada.
Это хорошая религиозная аналогия.
Es una buena analogía religiosa.
Какая аналогия в политике?
¿ Qué es una analogía política?
Какая аналогия применительно к правительствам?
¿ Qué es una analogía usando gobiernos?
- Вот вам и политическая аналогия.
- Y aquí tenéis vuestra analogía política.
Это что, аналогия?
- Una metáfora.
Очень точная аналогия.
Buena analogía.
Это абсурдная аналогия, ваша честь.
- Pésima analogía.
Это полная аналогия.
Esto es una analogía perfecta.
И если мы собираемся сопротивляться, мы.. Там есть какая-то умная аналогия в спорте, объясняющая что происходит.
Una buena analogía deportiva para explicarlo.
Нескромная аналогия.
El parecido es increíble.
( * - отсутствие радиоэнергии между вышками связи в авиации, аналогия с молчанием в радиоэфире )
- ¿ Lo prometéis?
— Глупая аналогия.
- Es una analogía estúpida.
Удачная аналогия : вообразим, что Вселенная, трехмерное пространство, подобна резиновому шарику, который я надуваю.
Una buena analogía es imaginar que el Universo nuestro espacio tridimensional es como la superficie de un un globo que se hincha.
Так, сперва дайте объясню про необитаемый остров и телефон. Если задуматься, глупая аналогия.
Bien, primero aclaremos que todo lo de la isla desierta y la cosa del teléfono, parece bastante extraño si lo imagina.
Тонкая аналогия.
Un poco largo, ¿ no te parece?
Ну, это, своего рода аналогия.
Bueno, es... una bonita analogía.
Нет, я думаю, что это - аналогия.
No, creo que es una analogía.
И забудьте про микробы, эта аналогия закончена.
No pienses en gérmenes ahora, esa analogía se terminó.
Аналогия, которую вчера привёл Иисус из парка развлечений была отличной, о Троице как о воде.
La analogía que Jesús en el parque de diversiones mencionó ayer fue brillante, respecto a si la trinidad es como el agua.
Это просто блестящая аналогия.
Es simplemente una analogía brillante.
Прекрасная аналогия.
Es una buena analogía.
Это было... не аналогия...
Esa fue la mejor parte. Era un... era un... ¿ Cuál es la maldita palabra?
Нет, это аналогия.
No, es un símil. Pero, probablemente.
Эта аналогия не делает чести вашему уму, Габриэль.
Una analogía que hace un grave perjuicio a tu inteligencia, Gabriel.
Ух ты. Ты в самом деле завладел его душой ( прим. - аналогия с Дорианом Греем )
Realmente captaste su alma.
Мне нравится аналогия.
Es una analogía preciosa.
проклятье! какая глупая аналогия!
Oh por Dios, ¡ Es una interpretación absurda!
- Да. - Это хорошая аналогия. - Постойте.
- Esa es una buena analogía.
Но его музыкальная аналогия была не в состоянии взять аккорд.
Pero su analogía musical no sonaba como un acorde.
Аналогия с черными дырами, которую я привожу раз за разом, это вода утекающая в водосток.
La analogía que he usado una y otra vez acerca de los agujeros negros es el agua que se va por el desagüe.
Но правильная ли это... как бы ты назвал... аналогия?
Sí. Pero eso es lo correcto... Cómo se llama... ¿ analogía?
Отличная аналогия.
Cuidado. Buena analogía.
Похоже, эта аналогия всё же лучше той, что была прежде.
Si, esa es probablemente una mejor analogía, ahora que pienso en ello.
Хорошая аналогия.
Humm, que linda analogía
Вот, когда вы говорили про шкаф и одежду в нем, это была аналогия она помогла мне понять, что вы чувствуете из-за трудностей со словами.
- Si - Eso es una analogía
Эта аналогия послужила основой для создания позвоночника в игре.
"Tiras de una parte del cinturón, y así lo mueves."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]