English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Афёре

Афёре Çeviri İspanyolca

84 parallel translation
Натали Викерс, ключевая фигура и сообщница в межународной ипотечной афёре.
Natalie Vickers, pieza clave y co-conspirador, Estafa hipotecaria interestatal.
Моззи, ты бы хотел учавствовать в правительственно-санкционированной афёре?
Mozzie, te gustaría participar... en una estafa sancionada por el gobierno.
Мы говорим о международной банковской афёре...
Estamos hablando de fraude internacional...
Вы замешаны в этой афере с чеками?
¿ Participó en el asunto de los cheques?
Посредник в колоссальной афере с военными подрядами.
Sobornaron a alguien, es un escándalo por un contrato militar.
Да ты никогда об афере и не думал.
- La idea nunca se te ocurrió. - ¡ Oh Dios! ¡ La policía!
Я его расколол, и он мне выложил всё об афере века.
Lo sacudo sin arruinarlo, y me manda el caso del siglo.
Я хочу письменный отчет обо всей афере, и я хочу его получить уже завтра утром.
Quiero un informe escrito sobre el asunto, y lo quiero mañana por la mañana, lo primero.
Знаешь, если выяснится твоя причастность к этой афере, сие может испортить твою карьеру.
Si se conoce su participación, perjudicaría a su carrera.
Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер.
Si se trata de un artifice moi, Valentin, soy una experta.
Готовьтесь к великому перевороту, к афере века!
Preparad vuestro golpe de estado Preparad vuestra risa voraz
Меня там нет потому, что это расследование по какой-то афере с телефонными карточками, которую провели Джуниор и Ларри, и за эту "Диамант текникал" на бирже, в чем я тоже не участвовал.
A mí no me han nombrado... ... porque se trata de una estafa entre... ... Junior, Larry y ese Diamante.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере
Dile que firmar el proyecto y aceptar la explotación a cielo abierto no impedirá un acercamiento, lo que anunciará reformas bancarias y desollará el fraude de la explotación.
Мне хотелось отомстить, поэтому я развёл Де Луку старшего на афере со сделками.
Quería venganza, Así que metí al Viejo Luca en una estafa bancaria.
Сейчас, к сожалению, де Люка хочет, чтобы его человек присутствовал на афере чтобы убедиться, что все идет гладко.
Ahora, desafortunadamente, de Luca quiere que su hombre esté presente en la estafa para asegurarse que las cosas van bien.
Ты готов к афере с полумиллионном долларов с мафией Детройта?
¿ Estás listo para estafarle medio millón de dólares a la mafia de Detroit?
Томми Сьютс говорил, что в любой афере рано или поздно кто-то начинает задавать логичные вопросы.
Tommy Suits decía que en cualquier estafa, tarde o temprano alguien hará las preguntas indicadas.
Я хотела сказать, что хочу поучаствовать в афере вместе с тобой
¿ El congelador como bote?
Хочешь участвовать в афере?
Se los digo, funcionará.
В непревзойденной афере!
Caminé alrededor del perímetro.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Los jugadores no participarán en la estafa así que todos pensarán que es su noche de suerte.
На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег.
Estamos buscando la conexión de Tony Crane con los hechos y una red de falsificadores.
Я больше не стану просить тебя участвовать в афере.
- No volveré a pedirte ayuda.
Ќе знаю, чЄ ты тут вытвор € ешь, но знаю одно. ≈ сли отсюда кто-нибудь отзвонитс €, то афере твоей полный пиздец.
No sé qué te propones, pero esto sé si alguien levanta un teléfono aquí, tu asunto se vendrá abajo.
Дай мне половину таблеток, или я собираюсь пройти туда и рассказать им о твоей афере
Dame la mitad de las pastillas, o voy a entrar ahí y les contaré lo de tu estafa.
О нет, тут есть что-то, как и в великолепно провернутой афере что заставила тебя снять шляпу, хотя они и носили великие имена - Испанский заключенный,
Oh, no, pero hay algo en una estafa bien hecha... que te hace querer quitarte el sombrero. Y tienen unos nombre geniales, El Prisionero Español,
Похоже, мистер Вилер был замешан в этой афере.
Parece que el Sr. Wheeler era parte del timo.
Особенно о ее участии в афере.
Sobre todo su participación en la estafa.
Я могу объяснить наличные деньги, и если Вы хотите быть хорошей и хоть слово скажешь об афере - я смогу отмазаться от всего, в чем ты меня обвинишь.
Puedo explicar el dinero, y si te quieres poner en gracioso.. .. y mencionar algo acerca de una estafa. ¡ No hay nada que puedas decir sin que yo pueda salir bien parado!
Зато думаю, что вы убили Энид Граньер, чтобы остановить строительство, которое откроет правду о вашей афере.
Creo que mató a Enid Granier para detener el desarrollo Eso expondría su pequeña estafa.
Он бы замешан в афере с ипотекой он забирал дома у людей
Tenía una estafa de hipotecas ajustables, le quitaba las casas a la gente.
Он напрямую сказал ей, что убил Саттона, чтобы она поучаствовала в его афере.
Le dijo directamente que había matado a Sutton para que ella cooperara con sus planes.
В такой афере уместно будет соединить два флага.
Esto es lo que haremos, uniremos las dos banderas.
Джонси и два его приятеля были замешаны в афере с эвакуаторами.
Jonesy y sus dos colegas estaban haciendo el timo del remolcar camiones.
Он пригласил меня присоединиться к вашей афере.
Me invitó a unirme a su plan.
По одной афере за раз.
Una estafa cada vez.
Но, с другой стороны, в каждой афере есть возможность уйти или сказать "нет".
Hay un momento en cada estafa, en el cual hay una oportunidad de largarte o de decir que no.
Всегда хотел поучаствовать в афере
Siempre quise hacer una estafa, así que...
Прямо как в "Афере Томаса Крауна".
Esto es muy Thomas Crown.
Как это относится к афере с недвижимостью?
¿ Qué tiene que ver esto con nuestra estafa de fraude inmobiliario?
Они были замешаны в афере с краденными машинами в Тахо в 2007.
Los cogieron por un timo en un desguace en Tahoe en el 2007.
Почему вы решили, что я не пойду к копам и не расскажу им все - об афере, которую Эмма провернула с сестрой?
¿ Qué les hace pensar que no iré directo a la policía a contarles sobre la estafa de la hermana de Emma?
В определённый момент дело уже было не в афере, а в собственном имидже.
Llega un momento en que lo importante no es el fraude, sino el convite.
Надо разобраться в афере с недвижимостью.
Tenemos que movernos con la estafa inmobiliaria Mortenson.
Если Престон был соучастником в этой афере, от него не будет толку, пока он взаперти.
Si Preston estaba en la falsificación, ya no es útil para nosotros encerrado, no?
Когда мы узнали о твоей маленькой афере, я хотел предать её огласке, но Джессика запретила.
Cuando averiguamos tu pequeña estafa, Yo quería hacerlo público. Jessica dijo que no.
Г - н Баккер, что вы думаете об афере Спенсера?
Sr. Backer, ¿ Es verdad el asunto de Spencer?
Все твердят о крупнейшей афере, о том, что прямо сейчас пишется история, и все при деле, кроме меня.
Todo el mundo está hablando del mayor trabajo de la historia, ya sabéis, estáis haciendo historia y todo eso, y todos y cada uno de vosotros sacará algo de ello, excepto yo.
Или пытался подставить его, как в Афере.
O meterse con él, como en "El Golpe".
В Афере такого не было.
No se parece en nada a lo que pasa en "El Golpe".
Да, но зачем студенту колледжа участвовать в подобной афере, особенно в таком престижном университете?
Sí, ¿ pero por qué engañaría un jugador de universidad, especialmente en una universidad de tanto prestigio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]