Афёры Çeviri İspanyolca
166 parallel translation
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Habían autorizado de manera legítima traer a la policía local para custodiar el lugar. El jefe era un hombre llamado Jack Scaglia.
25 лет в частном сыске, по большей части разводы и афёры со страховками.
Mayormente casos de divorcio y problemas con aseguradoras.
Аферы с военными подрядами?
- ¿ Escándalos de contratos militares?
Я не могу быть участником этой аферы с двоеженством.
No puedo ser parte de una conspiración para cometer bigamia.
Люди начали говорить об этом только из-за финансовой аферы!
¡ La gente ha comenzado a hablar de ello sólo por el escándalo financiero!
Объясни, как ты сюда попал? После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле.
Te dejamos en la cárcel tras el incidente del planeta Rigel.
Ты говоришь о парне, который убил мошенника из-за большой кучи денег, менее чем за два дня после аферы.
Este tipo mataría a un timador por una suma con la cual no viviría ni dos días.
Его очень разочаровали ваши аферы с профессорскими квартирами.
Usted Io defraudó mucho con su engaño, respecto al apartamento del profesor.
Эти "аферы", как ты выразился, отняли у меня годы на совершенствование.
Este "asunto de las estafas" como lo pones me llevo años para perfeccionarlo.
Эй, ты чего, не знаешь, что для нашей аферы... нужен как хозяин, так и слуга?
Qué bobo, ¿ no sabes que para dar el golpe de los "Cañoncitos"... se necesita en patrón y un siervo?
Ты знал, что виновен и впутал меня в свои аферы!
Sabias que eras culpable, ¡ y me dejaste ser parte de eso!
Если считаете себя виновным, Объясните, в чём заключалась суть аферы.
Si es culpable, explique cómo intentó cometer la estafa.
Мы все стали жертвами жестокой аферы совершенной 10-летним хулиганом.
Parece que todos hemos sido víctimas de una broma cruel... perpetrada por un vándalo de diez años.
Говорят, что ты используешь его, чтобы проводить там свои мелкие аферы.
Dicen que lo has estado usando para tus negocitos sucios.
У него были такие аферы, о каких ты даже не мечтал.
Tiene chanchullos que ni te imaginas.
Я не проворачиваю аферы.
Yo no hago los chanchullos.
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
Busque a otro para sus chanchullos.
Вы оба пострадали от аферы с телемаркетом.
A los dos los estafaron en ese ardid de telemarketing.
- Почтовые аферы!
- ¡ Fraude postal!
- О, почтовые аферы.
- Fraude postal.
9 месяцев назад один из курьеров м-ра Созе пал жертвой мудреной аферы, основанной на доверии одному калеке.
Hace nueve meses, uno de los menos inteligentes correos del Sr. Soze fue timado en una compleja estafa por un lisiado.
Как вам аферы авиакомпаний со всеми этими специальными клубами?
El nuevo negocio de las líneas aéreas son los clubes.
Возможно ли, что мы стали жертвами аферы?
¿ Seremos víctimas de un golpe?
О, как мне надоели эти мелкие аферы.
Estoy harta de las estafas de poca monta.
Нас связывают общие преступления и аферы.
Ustedes están muy unidos por crímenes mutuos y varios delitos menores.
Так, что я изучил искусство аферы.
Así que aprendí el arte del timo.
Слив инсайдеров, букмекерские конторы страховые аферы, всё что угодно.
Venta ilegal de acciones, apostando en deportes, una estafa de seguro, lo que sea.
Тебя разыскивают за убийство, аферы, поджог и еще кучу всего, не помню.
Christian Shephard, que sucede que también es el padre de Jack. Ni siquiera sé su nombre.
Они получили стартовый капитал, помогая особо страждущим в колледже и школьникам, используя вариант классической нигерийской аферы.
Empezaron a acumular dinero, timando a estudiantes de escuelas y universidades codiciosos y con necesidad usando una variación de la estafa nigeriana.
Катара, я лично даю тебе слово Аватара, что мы не превратим в привычку эти аферы
Dejar tu hogar para ayudarnos, eso es difícil. - No fue tan difícil. - ¿ En serio?
Народ, я думаю, что эти аферы зашли уже слишком далеко Если вы продолжите, может случиться что-то плохое
¿ Cómo vamos a salir de la isla si el globo no funciona?
Эти аферы создают для всех нас риск, который нам не нужен У нас и так есть этот трехглазый урод, преследующий нас
Sólo necesitamos escurrirnos y buscar a mi papá lo más rápido posible.
Но Тоф, ты не понимаешь Может быть, Катара была права Эти аферы привлекают к нам слишком много внимания
Sé que la regla es tener el casco puesto todo el tiempo, pero este es el almuerzo, relájate.
Тебе не нужно извиняться Это я вела себя глупо Эти аферы вышли из-под контроля, и я с ними завязываю
Bueno, para mantener el frío adentro, también tiene que mantener el calor afuera, ¿ verdad?
В том плакате говориться, что ты стоишь много денег В десять раз больше чем ты сделала за все свои аферы
Nos llevará justo al otro lado, mientras no hagamos ningún ruido, nadie se dará cuenta y bing bang bum estamos libres.
Он же теряет гешефт с этой аферы.
Pierde las agallas para estafar.
И как часто нам удаётся провернуть аферы по крупняку?
No es nada menor, y sin embargo con qué frecuencia ocurre.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- Con artimañas y ardides...
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Pero nada de eso importa. Porque lo único que necesitamos para la estafa larga, es lo que no tenemos. Dinero.
Это было как эпизод из "Аферы".
Fue como una escena de "El Golpe"
Должно быть "крыша" для какой-нибудь аферы.
Tiene que ser a través de algún tipo de estafa.
Да, он был здесь достаточно часто за некоторые аферы с "быстрым разбогатением".
Sí, lo tuvimos aquí un par de veces por algunas estafas de hazte-rico-rápido.
Ты знал о том, что мой редактор расследовала твои аферы с благотворительностью?
¿ Sabías que mi editora estaba investigando tu implicación en una estafa de donaciones?
Я должен был встретиться с Морин во вторник, и дать эксклюзивное интервью по поводу нового фонда которое организовывает Костан Индастриз, чтоб помочь жертвам аферы.
Se suponía que me iba a encontrar con Maureen de nuevo este martes, y darle una exclusiva sobre una nueva obra de caridad... que las Industrias Kostan están preparando para ayudar a las víctimas de la estafa.
Всякое случается, когда люди влезают в аферы, которых не понимают.
Es inevitable que pasen cosas cuando la gente se mete en asuntos que no entiende.
И только вы и пара агентов пытаются прикрыть эти аферы. Это безумие.
Y sólo usted y un par de agentes están tratando de contener a estos convictos.
О, это была часть аферы, Бейли.
¡ Es parte de la picadura, Bailey!
Первое правило аферы с деньгами выгледеть будто вам не нужны деньги.
La primer regla de estafar dinero a las personas es aparentar que no estás buscando dinero.
Второе правило аферы не говорить Ренди, что это афера, нет лучшего продавца чем тот, кто верит и говорит правду.
La segunda regla de estafar era no decirle a Randy que era una estafa no hay mejor vendedor que alguien que cree que está diciendo la verdad.
Начиная с моей оригинальной аферы, до возращения его денег обратно от Джой.
Desde mi estafa original todo el camino hasta el punto de recuperar el dinero de Joy.
Мистера Джессела не интересуют твои аферы.
Al Sr. Drysdale no le importa tu inventario.