Аша честь Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
¬ аша честь, € старалс € подойти к этому делу без предвз € того мнени €.
Su Señoría, me he propuesto abordar este caso... sin nociones preconcebidas.
¬ аша честь, в конце вчерашнего заседани € € объ € вил, что собираюсь за € вить просьбу о прекращении производства по делу "Ўтат против ƒжона" олдрона ".
Su Señoría, al cerrar la sesión de ayer... anuncié que sometería una solicitud de abandono de proceso... en el caso de El Estado contra John Waldron.
¬ аша честь, это дело настолько странное, что € и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование.
Su Señoría, por ser un caso de naturaleza tan extraña... yo y los caballeros de mi oficina lo investigamos minuciosamente.
¬ аша честь, обвин € емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
Su Señoría, el acusado tiene abogado... y la presentación de estas pruebas es inapropiada.
Ёто всЄ, спасибо. ¬ аша честь, € бы хотел показать вам это оружие.
Es todo, gracias. Su Señoría, quiero mostrarle esta arma.
¬ аша честь видит, что у него матова € поверхность. " акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател €.
Su Señoría notará que su acabado es opaco... similar al que usan en el ejército... para que nada se refleje en el cañón... y no revele la posición de quien la empuña.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Su Señoría, ofrezco que una pistola... diseñada específicamente para no reflejar la luz del sol... no podría brillar de noche.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Su Señoría, no quiero insinuar... que la identificación es de mala fe... pero era una noche muy oscura... y me parece que para identificarlo se basan... en que el asesino vestía abrigo oscuro y sombrero claro... una combinación muy común.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу.
Su Señoría, aquí tengo la declaración jurada... de cada uno de mis ayudantes... en el sentido de que en ninguna representación... ninguno de ellos podía afirmar... que reconoció al hombre que representó al asesino.
¬ аша честь, разумеетс €, при изучении материалов этого дела € посетил это кафе на Ћонг јйлэнде.
Su Señoría, al investigar este caso... también visité el Café Coney Island.
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Su Señoría, a las 8 : 1 3 p.m. del martes de la semana pasada... observado por dos testigos de confianza y por mí mismo... el Sr. Store le compró una entrada para el cine Plaza a la Srta. Manion.
¬ аша честь, € думаю сейчас мы можем за € вить, что показани € свидетелей наход € тс € под вопросом.
Gracias. Su Señoría, creo que podemos afirmar... que los testigos oculares no están seguros.
¬ аша честь, в то врем €, как € чувствую, что в законности признани € обвин € емого можно сомневатьс €, € вынужден признать, что оно также относитс € к категории незаключительных.
Su Señoría, aunque me parece que la validez... de la confesión puede ser cuestionada... reconozco que también encaja en la categoría de lo no concluyente.
¬ аша честь, это пул € извлечЄнна € из головы покойного.
Su Señoría, ésta es la bala extraída de la cabeza del difunto.
¬ аша честь, на фотографии "ј" пул €, которую € держу в руке.
Su Señoría, la fotografía " "A"... es la bala que tengo en mi mano.
¬ аша честь, это оружие, которое было вз € то у ƒжона " олдрона в ночь его задержани €.
Su Señoría, ésta es el arma que le encontraron a John Waldron... la noche de su captura.
- я не могу ничего поделать... - ¬ аша честь, правда в том, что этот апоне - убийца и он выйдЄт на свободу.
Señoría, la verdad es que Capone es un asesino y saldrá libre.
¬ аша честь, мы хотели бы отозвать наше за € вление о невиновности, и внести за € вление о признании вины.
Su señoría, mi cliente retira su petición de inocencia y se declara culpable.
я сказал : "пор € дку!" - ¬ аша честь.
¡ Alguacil!
- ѕристав! ќчистить помещение суда! - ¬ аша честь.
¡ Alguacil, despeje la sala!
¬ аша честь!
¡ Señoría!
¬ аша честь, это правосудие?
¿ Es esto justicia?
я вас спрашиваю, ¬ аша честь, это - правосудие?
Le pregunto, señoría, ¿ es esto justicia?
¬ аша честь! Ёто правосудие?
¿ Es esto justicia?
¬ аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени € под залог... ѕрис € жные уже потратили на него кучу времени, не говор € уже о вас.
Solicito que se mantenga la fianza. Ya ha hecho perder suficiente tiempo al jurado.
ѕотому что вас арестовали повторно. ¬ ам нужно только выпустить мен €, чтобы € мог забрать... ¬ аша честь! ѕричЄм, за то же самое.
Porque le arrestaron de nuevo.
- ¬ аша честь, мой клиент...
- Señoría, mi cliente...
¬ аша честь, мистера Ѕриганте оправдали после п € ти лет лишени € свободы.
El Sr. Brigante está feliz de ser reivindicado después de 5 años.
¬ аша честь, мы просим снисхождени € при прин € тии решени €.
Su Señoría, pedimos la indulgencia en la decisión del jurado.
¬ аша честь, мы не можем тратить врем € суда на это!
Su señoría, no podemos perder el tiempo del tribunal con esto.
¬ ы находитесь под прис € гой, и говорите, что разделите с мужем одну кровать... ѕротестую, ¬ аша честь.
Está diciendo bajo juramento que pretende compartir una cama con- - Objeción, su señoría.
¬ аша честь, это возмутительно!
Su Señoría, ¡ esto es vergonzoso!
¬ аша честь, заседание по урегулированию этого дела назначено на следующий мес € ц, и у истцов есть все шансы достичь соглашени € с городом по вопросу уменьшени € размера пошлины.
Es decir, Señoría, que el mes próximo habrá una audiencia de conciliación y los demandantes esperan llegar a un acuerdo y que se reduzcan las tarifas.
- ¬ аша честь, могу € внести уточнение?
- ¿ Señoría, puedo agregar algo?
Ѕольше нет вопросов, ¬ аша честь.
No más preguntas, Su Señoría.
¬ аша честь, € настаиваю на том, чтобы дело в отношении моего клиента было прекращено ".
Su Señoría, pido respetuosamente... que desestime el caso en contra de mi cliente ".
- ¬ аша честь, € протестую.
¡ Protesto, señoría!