Аэропорт Çeviri İspanyolca
2,309 parallel translation
Добро пожаловать в аэропорт имени Кеннеди.
Bienvenido al Aeropuerto Kennedy.
В аэропорт, пожалуйста.
Al aeropuerto por favor ;
Направляюсь в аэропорт, просто хотел заскочить и напроситься на еще одно свидание.
De camino al aeropuerto, Sólo quería parar y pedir otra comprobación.
Это аэропорт, а что?
Un aeropuerto. ¿ Por qué?
Аэропорт.
El aeropuerto.
Хотел бы я быть более полезным, но Кэтрин купила билет и уехала в аэропорт.
Ojalá pudiera ser de más ayuda, pero Catherine ha comprado un billete de avión y se ha ido al aeropuerto.
Мы пошлём кого-нибудь в аэропорт перехватить её.
Haremos que alguien la intercepte en el aeropuerto.
Аэропорт в другой стороне.
El aeropuerto está en la otra dirección.
Я сейчас же еду в аэропорт.
Voy de camino al aeropuerto ahora.
Только сейчас он использует водителей доставки провозить свою контрабанду через аэропорт.
Solo que ahora está usando conductores de la entrega para el contrabando de su contrabando por el aeropuerto.
Я пытался отвезти тебя в аэропорт однажды и сказать тебе там.
Intenté llevarte al aeropuerto una vez para decírtelo allí.
Они просто выпихнули нас в аэропорт и сказали, что нам здесь больше не рады.
Nos acaban de empujar a los aviones y dijeron que ya no somos bienvenidos.
Вас конвоируют в аэропорт и вы немедленно улетите.
Serán escoltados al aeropuerto y partirán de inmediato.
Автобус в аэропорт приехал.
El bus para el aeropuerto ha llegado.
Ваше высочество, полицейский эскорт ждет отвести Вас в аэропорт.
Su majestad, tenemos una escolta policial esperando para llevarle al aeropuerto.
Они остаются на ночь, они заказали машину на завтра, чтобы поехать в аэропорт.
Se quedan esta noche, han alquilado un coche para ir mañana a la mañana al aeropuerto.
Аэропорт Майами.
Al Aeropuerto de Miami.
Так, в понедельник утром я еду в аэропорт.
Voy a ir al aeropuerto el lunes por la mañana.
"Он сел пьяный в такси и уехал в аэропорт."
Ya estaba camino al aeropuerto. Si.
Мне пора в аэропорт.
Tengo que ir al aeropuerto.
Мы собираемся в аэропорт, а что?
Estamos a punto de salir para el aeropuerto, ¿ por qué?
Вы все отправитесь в аэропорт и улетите домой.
Vais todos a subir a ese vuelo e iros a casa.
Я отправляюсь в аэропорт на переговоры с КМ.
Voy a ir al aeropuerto a hablar con CM ahora mismo.
Я обещала Бетанни отвезти ее в аэропорт.
Le dije a Bethenny que la llevaría al aeropuerto.
Вечером он прилетает через аэропорт Сити на встречу с Тёрнерами.
Está llegando hoy en la noche del aeropuerto para reunirse con los Turners.
Гёбел прибывает рейсом Люфтганзы в аэропорт Сити через 45 минут.
Goebel llega en un vuelo de Lufthansa a la ciudad en 45 minutos.
Хасан, мне нужно, чтобы ты поехал в аэропорт Сити и последил за Гёбелом.
Hasan, quiero que vayas al aeropuerto y estés atento a Goebel.
Тогда зачем вы ехали в аэропорт?
¿ Por qué te dirigías al aeropuerto entonces, Kevin?
Вы едете в аэропорт?
¿ Vas al aeropuerto?
Нет. Не в аэропорт. Если бы.
Al aeropuerto, ojala, pero no.
Он собирался на встречу с покупателем в Эдинбург, Шотландия, но приехав в аэропорт, он сбежал.
Se suponía que tenía que encontrarse con un comprador en Edimburgo, Escocia, pero llegó a Dulles y se largó corriendo.
Он отправится прямо в аэропорт, надеясь немедленно уехать из страны, решит, что деньги конфискованы, для него здесь ничего не останется, а мы тем временем обналичим счёт и исчезнем в мгновение ока.
Irá directo al aeropuerto, desesperado por abandonar el país, pensando que el dinero ha sido incautado, no hay nada que le haga quedarse aquí, nosotros por otro lado, cogeremos el dinero y nos habremos largado en un abrir y cerrar de ojos.
Надо напугать их так, чтобы они умчались прямо в аэропорт.
Tenemos que asustarles lo suficiente para que se larguen directos al aeropuerto.
Наш друг на пути в аэропорт.
Nuestros amigos van camino del aeropuerto.
В общем, уже еду... в аэропорт.
En fin, ahora voy... - hacia el aeropuerto.
Так, мне этот аэропорт кажется своего рода метафорой.
Vale, este aeropuerto me parece una metáfora.
Аэропорт Пауни является символом этого города - устаревший, отставший от жизни, возможно, забытый, ничтожный и грустный.
El aeropuerto de Pawnee es un símbolo de la ciudad fuera de contacto, fuera de fecha, quizás, perdido, insignificante, y triste.
Но если хотите, мы можем поговорить о том, как я могу улучшить аэропорт или наши замечательные парки.
Pero si te gusta, podemos hablar de las maneras en que podemos mejorar el aeropuerto o nuestros maravillosos parques.
Как бы я не любил пресмыкающихся передо мной, я не могу уничтожить плёнку, потому что у меня её нет, потому что ваш жуткий, крошечный, отсталый аэропорт потерял мои сумки.
Por mucho que disfrute que te arrastres, No puedo destruir la cinta porque no la tengo, porque tu triste, pequeño atrasado aerouperto perdió mis maletas.
Можно было надеяться, что пригородный аэропорт может справиться с багажом 11 человек одновременно, но очевидно, что нет.
Pensarías que un aeropuerto periférico puede manejar el equipaje de once personas a la vez, pero aparentemente no.
Засунем его в машину здесь и отвезем его сразу в аэропорт.
Lo pondremos en este coche aquí y lo llevaremos directamente al aeropuerto.
Поезжай в аэропорт.
Ve al aeropuerto.
На нём нет транспондера, но я установила точку отправления этого самолёта как аэропорт Айслип.
Ahora bien, no hay un transponedor, pero reduje... el punto de partida de ese avión al Aeropuerto Islip.
Мне пришлось проснуться в 5 утра взять миллион моих сумок в аэропорт загрузить их в машину, попрощаться с моей бывшей
Me tuve que levantar a las 5 : 00 AM, traer mis millones de maletas al aeropuerto, cargarlas en el carro, decirle adiós a mi ex.
Я отвезу тебя в аэропорт, потрачу твои нечестно заработанные деньги и куплю тебе билет в один конец.
Te llevaré al aeropuerto gastaremos un poco de tu dinero sucio y te compraré un boleto de salida de la ciudad.
Таможенники конфисковали ящик, интерпол уже направляется в аэропорт Кеннеди.
Aduanas y Seguridad Nacional han incautado el contenedor, y la Interpol está de camino al J.F.K.
Я уже на пути в аэропорт.
Ya estoy de camino al aeropuerto.
Я еду в аэропорт сейчас
Ahora mismo voy hacia el aeropuerto.
Тебе бы уже отправиться в аэропорт.
Sabes qué, deberías irte al aeropuerto.
И что его любимое место для проведения боксёрских поединков это Мюнхенский аэропорт.
Y que su ring de boxeo favorito es el aeropuerto de Munich.
Только не проси меня отвезти тебя в аэропорт.
Pero no me pidas que te lleve al aeropuerto.