Бала Çeviri İspanyolca
675 parallel translation
После бала.
Después del baile
"А кроме того, я собираюсь сделать Перышки королевой бала"
"Además, nombraré a Plumas'Reina del baile'."
"Комитет приглашает вас получить корону королевы бала"
"El comité te espera para coronarte'Reina del baile'."
После бала он едет со мной в моё имение.
Ya sabe, va a venir a mi casa de campo tras la fiesta.
Мы возвращались с бала выпускников, нас пригласила ученица Армана.
Sin comodidades. ¡ Fue espantoso! Regresábamos del baile de graduación. Un alumno de Armand nos había invitado.
Ваша жена была там просто королевой бала!
Su esposa era la mujer más encantadora de la fiesta.
Откажись от бала сегодня.
- No vayas al baile hoy.
Хорошенькая погодка для бала.
El clima no está muy lindo para el baile.
Она собирается выставить тебя с бала сегодня вечером сначала она ничего не скажет, пока не собирет аудиторию а потом - бац!
La expondrá en el baile. No dirá nada hasta que haya público y después... adiós, Condesa.
А теперь, быть может, обсудим твои планы относительно бала.
Hablemos de tus planes para el baile.
До бала еще 3 недели!
Quedan 3 semanas para el baile.
- Почему бы нам после бала не уехать за границу?
¿ Nos vamos fuera después del baile?
- Наш, но... хозяин бала так хочет потанцевать со мной.
- Me gustaría, pero nuestro anfitrión insiste en bailar conmigo.
Наверное, от возбуждения после ее первого бала.
Sería la emoción de su primer baile.
" Бала, Б-А-Л-А, Северный У эльс, как можно скорее.
" Bala, B-A-L-A, Norte de Gales, tan rápido como pueda.
Где, чёрт возьми, эта Бала?
¿ Dónde diablos está Bala?
Ну, а что в таких обстоятельствах будет естественнее бала...
Bien, ¿ qué podría ser más natural que ofrecer un baile...
Да это тиара из рейнских камушков для костюмированного бала.
Es una diadema de estrás que usó en una fiesta de disfraces.
Конечно, я помню вас из-за выпускного бала.
Eras parte del comité del baile.
Королева бала! Кажется, будто для этого она и рождена!
- Como si perteneciera a ese mundo.
Вы же будете хозяйкой бала, так?
Usted va a ser una de las anfitrionas, ¿ verdad?
Эй, Золушка, пришло время бала!
¡ Eh, Cenicienta. Es la hora del baile!
Денилов - кузен хозяйки бала.
- Adieu.
Три бала за неделю - это слишком.
Tres bailes en una semana son muchos.
В 10 обсуждение благотворительного бала.
A las diez, las damas de la caridad.
Что спрятано пока еще во тьме, Но зародится с нынешнего бала, Безвременно укоротит мне жизнь
empezará implacable esta temida cita con los juerguistas de la noche y terminará una vida despreciable encerrada en mi pecho con el ultraje de una muerte adelantada.
Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
como en un espectáculo. Todo ilusorio. Pensaba en escenas.
Кларнет или корнет, повторяет, предвещает музыкальные мотивы бала, часто польки, вальсов.
Un clarinete, una corneta, repetían, anticipaban los temas de los bailes, de las polkas, especialmente de los valses.
Об этом объявят после бала.
Lo anunciarán después del baile.
дом и все остальное, организация бала и прочее.
Organizar el baile, los invitados y todo eso...
Во-первых, купить платье для бала, бестолочь.
A comprarse un vestido para el baile, tarugo.
Как только тебя выберут королевой бала, парни будут ходить за тобой толпой.
Luego que seas elegida reina, tendrás muchos chicos detrás de ti.
А, какая это бала машина?
¿ Qué auto era?
Она разбросала их в конце бала.
Ella las distribuía, al final del baile.
Гoлoсoвание за кoрoля и кoрoлеву бала.
Los votos al rey y la reina del baile.
Ну, пoехали мы на егo грузoвике, oн, кoнечнo же, слoмался, и нам пришлoсь пешкoм прoйти пoследние пoлмили дo бала.
Fuimos en su camioneta pero se averió y tuvimos que caminar el último kilómetro.
Некoтoрые ребята сoбираются пoсле бала пoехать в Льюистoн.
Algunos van a casa de Lewiston después del baile.
Так разрешите же в честь новогоднего бала Руку на танец, счдарыня, вам предложить.
Por eso, señorita, permita por favor, en esta fiesta de año nuevo, invitarla a bailar.
Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала.
A ellos les gustará el palacio Corombonna tan iluminado.
Послушайте, давайте-ка улизнём с этого гнусного бала и подадимся к мамаше Мейфилд.
Chicos, huyamos y vamos a ver a Ma Mayfield.
Прихватим у доброго дяди Моттрема бутылочку шипучего, а потом удерём с этого поганого бала и подадимся в "Сотню".
Nos tomamos otra botella del viejo Mottram... Abandonamos el maldito baile, y nos vamos a ver a Ma Mayfield.
"Бедняжка Корделия. Значит, всё-таки не будет ей там первого бала".
"Pobre Cordelia, no podrá celebrar aquí su baile de puesta de largo".
Я и так сюда прямо с бала.
Ya he estado en uno.
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Dejaremos embarazada a la reina escolar.
Просто помой голову и жди своего сраного выпускного бала!
¡ Entierra la cabeza en la arena hasta tu graduación!
Мое платье для новогоднего бала.
Es mi traje de Nochevieja.
После бала по случаю коронации, вечером, уезжаю.
Después del baile de la coronación esta noche, me voy.
Ты был эскортом Одри - и бросил её посреди бала, как ни в чём не бывало!
¿ De qué? Acompañabas a Audrey. La dejas tirada en medio del baile.
Во время бала Даниэль танцевал с девушками, которых мы не знали.
Daniel bailó con chicas que no conocíamos.
- Для костюмированного бала? - Нет.
No.
Ты будешь хозяйкой бала?
Tengo entendido que ya no está en el comité.