English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Бальзам

Бальзам Çeviri İspanyolca

181 parallel translation
Соленые крекеры, фруктовый бальзам для губ.
Galletas saladas, afrutado bálsamo labial.
"Этот бальзам - чудесный ; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
"Este bálsamo es bueno, deberías viajar a Brocken una noche."
Я принесу бальзам.
Le pondré una loción.
Бальзам?
¿ Loción?
- Ты как бальзам на душу. - Ладно, пусть я бальзам.
- Eres como una luz para mis ojos
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
El sueño que devana una maraña de desvelos, la muerte de la vida diaria, baño de fatigas, bálsamo de las mentes heridas.
Спасибо, дорогая. Это бальзам мне на душу.
Gracias, cariño, es música para mis oídos.
Вот - окна, из которых жизнь ушла, - в них лью бальзам бессильный бедных глаз.
¡ Mira! ¡ En estas ventanas, por donde se escapó tu existencia, vierte el bálsamo desesperanzado de mis tristes ojos!
- Тогда бальзам.
- Un ungüento.
- Мне не нужен бальзам.
- ¡ No quiero ungüentos!
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Caballeros, no saben el placer que esto es para mí.
Растения и деревья приносят нам масло, хвою и бальзам... и источают приятный аромат.
Las plantas y los árboles producen de sí aceite, vino y bálsamo y echan un olor muy suave.
Пахнет как бальзам Фриара.
Huele como un bálsamo expectorante
Нет, сэр, бронхиальный бальзам, сироп от кашля.
No señor, es bálsamo para los bronquios, jarabe.
Что мы вдыхаем ядовитый воздух но что ты превратишь его в бальзам.
Dice que el aire que respiramos está envenenado. excepto tú, que conviertes el veneno en bálsamo.
- Это ценный бальзам.
- Un valioso bálsamo.
Бальзам?
- ¿ Un bálsamo?
Зачем вы даете ему бальзам?
No le den eso.
Есть зверь по имени бальзам... или он мне приснился?
Debo haber soñado que era un animal.
Могу ли я Вам предложить импортный болеутоляющий бальзам?
- ¿ Puedo ofrecer como bálsamo una medicina importada?
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
Me entrego al placer para aliviar mis males
как бальзам... на мои раны... от тех стрел...
son tus dedos... para mis heridas... de los 7 disparos.
Ты просто бальзам для моиx усталыx глаз!
Dichosos los ojos que te ven.
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
Lavé mi pelo con champú y enjuague para adultos.
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Dulce elixir, su fragante néctar es un bálsamo calmante para el alma.
≈ сли бы у мен € был бальзам'ьерабраса, ты бы удивилс € еще больше.
De tener yo el bálsamo de Fierabrás, veríades maravillas.
" то за штука этот бальзам?
¿ Qué diablos es ese bálsamo?
Словно, "Вот бальзам из 1983 крем из семидесятых." Но вы хотите сохранить приватность.
Es como decir : "Aquí hay un bálsamo de 1983 crema de los años 70". Pero quieres que sea confidencial.
Втирайте этот лекарственный бальзам в кожу головы каждые полчаса.
Frótele un palmo de este ungüento en el cuero cabelludo cada media hora.
Нет, нет. Ей нужен "Особый Бальзам".
Lo que ella necesita es bálsamo específico.
"Особый Бальзам"?
! Bálsamo específico!
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
Debemos detener el flujo de malicia, y verter en nuestro pecho herido el bálsamo del consuelo fraterno.
Я просто хотел занести тебе этот китайский бальзам для лечения твоих ожогов.
Solo pasé a darte este bálsamo chino para tus quemaduras.
Спасибо за бальзам.
Gracias por el bálsamo. Sí.
- Смотри, бальзам помог.
- Mira, se ha curado.
Ты нанёс бальзам?
¿ Te pusiste el bálsamo?
Кто сказал тебе нанести бальзам?
¿ Quién te dijo que te pongas el bálsamo?
Я не говорил тебе наносить бальазм. Зачем ты нанёс бальзам?
Yo no te lo dije. ¿ Por qué te pusiste el bálsamo?
Если нужно нанести бальзам, пусть доктор наносит бальзам.
Si vas a ponerte bálsamo deja que el doctor lo haga.
И где ты достал этот чёртов бальзам?
¿ De dónde sacaste ese bálsamo, de todas formas?
То есть Маэстро говорит тебе нанести бальзам, и ты это делаешь?
Entonces, ¿ un maestro te dice que te pongas un bálsamo y lo haces?
- Я не знал, что бальзам сработает.
- No creí que el bálsamo funcionaría.
- Ты хоть знаешь, что такое бальзам?
- ¿ Sabes qué es un bálsamo?
Ты когда-нибудь видел бальзам?
¿ Alguna vez has visto uno?
Тщетно лью я слез моих бальзам.
¡ Derramo el bálsamo inútil de mis ojos!
Это будет бальзам на душу это же Джоуи, вот кто!
Esto sonará agridulce ahora, pero ¡ se trata de Joey!
Я готовлю бальзам.
- Preparo un bálsamo.
Взгляни на мой бальзам от язв Почти выкипел!
Mira mi bálsamo para úlceras..... ¡ casi quemada!
Перед тем как ты отбранил меня, брат, я закончил бальзам для язв и надавил макового сока.
- Antes que me regañe, Hermano..... he terminado con el bálsamo para úlceras, - y he exprimido las amapolas.
Этот малыш льет мне бальзам на сердце.
Ese chaparrito me consolaba.
Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок... Oн усыпит кормилицу свою.
- ¡ Rompe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]