Банка Çeviri İspanyolca
2,637 parallel translation
Берем 3 миля из банка. Проводим операцию, хватаем Папу и другие картели.
Sacamos los 3 millones y los usamos contra los carteles.
Если деньги, украденные из банка... были частью незаконного фонда взяток в ЦРУ, у нас нет сведений о том, что такой фонд есть.
Si robaron dinero que era parte de un fondo ilegal de la CIA Ia marina no sabía que eso existía.
Ну, я уложил половину банка.
- Yo maté a la mitad de los tipos. - ¿ Y qué?
Ложка, банка.
Cuchara, frasco. Frasco...
Банка... Спорю, гадаете, сработает ли?
Me pregunto si eso está funcionando, tú no?
Ложка, банка.
Cuchara, frasco.
Банка, ложка. Ложка, банка.
Frasco, cuchara.
Банка, ложка.
Cuchara, frasco.
Ложка, банка.
Frasco, cuchara.
Сильнее боль, больше банка.
El dolor mas grande, jarra grande.
Мой кредит от банка аннулирован, срок аренды моего бара выходит...
He abandonado el préstamo que el banco me dio el banco, estoy perdiendo el alquiler de mi bar...
Тебе нужна банка побольше.
Vas a necesitar un tarro más grande.
Эта чушь только что стащила три миллиона евро из Парижского банка.
Han sacado 3 millones de euros de un banco de París.
Точную копию банка этого французика.
Una réplica exacta del banco del francés.
Утечка от кого-то из банка?
¿ Esta filtración es de alguien dentro del banco?
Все авторы являются сотрудниками банка.
"TBellman" ¿ Confirmaste la autoría de los documentos? Los autores son empleados del banco.
Наши зеркала делают невозможным... попытки банка упрятать джинна обратно в бутылку.
Nuestros sitios espejo hacen que sea imposible que el banco contenga esta información.
"Судебный запрет банка принёс" "известность группе мечтателей..." "и парадоксально вызвал ещё больше внимания..."
" La medida del banco llamó la atención de un grupo desconocido de soñadores que, paradójicamente, generan más atención por su, aparentemente, incensurable máquina de filtrar.
"И теперь клиентов банка могут привлечь к ответственности в Германии, США..."
Y es posible que los clientes sean procesados en Alemania, EE. UU. "...
Главная новость вечера - крах банка "Kaupthing".
Nuestra historia principal es el colapso del Kaupthing Bank.
В Исландии правительство остановило деятельность банка "Kaupthing".
En Islandia, el gobierno tomó el control del Kaupthing Bank.
Я спрашивал человека из банка, он думает, Кершоу сбежал с какой-то кубинской бабой, с которой познакомился в секс-туре.
El del banco cree que el tipo huyó con una chica que conoció en unas "vacaciones sexuales".
Но он был не проще банка.
No sería tan fácil como un banco.
В любом случае, через несколько дней у нас будет банка для приготовления печенья.
Como sea, en unos días vamos a tener uno de los potes de galletas expuesto.
Я из вампирского банка, который сгорел.
Soy del banco vampiro que se quemó.
Да еще последняя банка консервов и пара глотков воды.
Y medio día de raciones.
- Проблема у банка, или... - Деньги закончились.
Hay un problema con el banco o se acabó el dinero.
Это происходит Aii в срединной части дня, прямо вне банка, на парковке Iot.
Todo esto está sucediendo a medio día, justo fuera del banco, en el estacionamiento.
Нет у вас тут банка актрис с фотографиями, чтобы я мог...
Kitty, ¿ hay... algún directorio de actrices, - que tenga fotos y que yo pueda...
Да, как представитель банка.
Así es. En nombre del banco.
Почему он говорит от лица банка?
¿ Por qué él hablará en nombre del banco?
Но, перед тем, как начать, я бы хотел сказать несколько слов самым молодым нашим гражданам о важности банка в обществе.
Pero antes de empezar, permítanme dirigir unas palabras a los ciudadanos más jóvenes... sobre... la función del banco en nuestra comunidad.
Он получал деньги непосредственно из Торгового банка в Рочестере... со счёта, открытого на имя Реджинальда Глисона.
Le enviaron el dinero directamente del Banco Mercantil de Rochester. La cuenta a nombre de Reginald Gleeson.
Еще одно слово, и у банка не будет хозяина.
Dices otra palabra no habrá más banco.
Я могу заверить, Ваше Святейшество, если вы перенесёте счета из банка Медичи в мой, недостатка в средствах больше не будет.
Le puedo asegurar, Santidad, que si trasladais vuestras cuentas del banco de los Medici... a las mias, tendreis todos los fondos necesarios.
Если вы перенесёте счета в банк Пацци из банка Медичи, недостатка в средствах больше не будет.
Si transfiere sus cuentas al banco de los Pazzi lejos de los Medici, tendrá todos los fondos que necesite.
Могу заверить вас не только в компетенции моих людей, но и поручиться за репутацию, как самого надёжного банка Европы.
Puedo asegurarle, no solo la capacidad de mis hombres también garantizo nuestra reputación como el banco más confiable de Europa.
- На встречу с Дэди, директором банка.
- A ver a Dedi, el jefe del banco.
Они убили его... люди из банка... убили папу,
Lo mataron... la gente del banco, mataron a mi papá.
Дедушка, я... я знаю всю систему охраны банка.
Abuelo, conozco todo el sistema de seguridad.
Никогда не играл грабителя банка...
Nunca hice de ladrón de bancos...
Окей, Майкл, ты поднимаешься по ступенькам, здесь, да, в кабинет директора банка.
Bueno, Michael, subes las escaleras, así, hasta la oficina del gerente.
Проникнуть в дом директора банка?
¡ ¿ Entrar a la casa del gerente? !
Знаешь, что самое важное я понял, как директор банка, Йонатан!
¿ Conoces la regla más importante que aprendí como gerente de bancos?
Охранник банка.
Guardia en un banco.
Я подал иск против банка, так как не получил ни выходное пособие, ни пенсию.
Demandé al banco. No me pagaron daños, ni una pensión.
Я хочу, чтобы вы оказали ему достойное уважение и относились к нему, как к другу, который проявил героизм, пытаясь воспрепятствовать ограблению банка.
Por favor dénle el respeto que se merece y sean amables con su amigo que valientemente intentó detener el robo a un banco.
Я думаю, что моя роль грабителя банка немножко лучше, чем роль Оливера Твиста.
Creo que mi ladrón se vino un poco antes que mi Oliver Twist.
Вы написали пьесу об ограблении банка, В этой пьесе мальчик и ваш персонаж не сжигают большую часть денег.
Escribiste una obra sobre el robo a un banco, y en esa obra el chico y tu personaje no quemaron la mayoría del dinero.
Директор банка Дэди, прежде, чем его уволили, также заявлял, что большую часть денег не сожгли, но полиция не поверила ему. Нет, нет.
El gerente de banco Dedi, antes de ser despedido, también dijo que no creía que hubieran quemado la mayoría del dinero, pero la policía no le creyó.
Ложка, банка.
Cuchara, frasco. Frasco, cuchara.