Барам Çeviri İspanyolca
147 parallel translation
.. знаю достаточно, чтобы шататься по Парижским барам.
Ya te digo, "Pegajoso", me apaño en los bares de París.
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
Primero, atacaremos algunos bares.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
Fue a recuperar Ia ropa... que Yuri había empeñado... y Iuego Ia vendió por varios locales.
А ночью в женском платье по барам я ходок.
Me pongo ropa de mujer y voy a los bares.
А ночью в женском платье по барам он ходок?
Se pone ropa de mujer y va a los bares.
- По барам проверь.
Investiga los bares.
Дайте угадать, дайте угадать. Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
Usted es un millonario excéntrico que cuelga alrededor de las barras y cuenta historias acerca de sí mismo para divertirse con la gente, ¿ no?
- Это пытка... - слоняться по барам, платить за ужин, танцевать на дискотеках...
Es una tortura... ir a los bares, pagar la cena, bailar en los boliches...
Но давай еще прошвырнёмся по барам?
¿ No podríamos ir a algunos bares más?
Ты не ходишь с Кларенсом по гей-барам, нет?
¿ Vos y Clarence, no van a bares gays juntos, o sí?
Нет, мы не ходим вместе по гей-барам!
¡ No, no vamos a bares gays juntos!
Я тоже шлялся с папашкой по барам.
Yo también solía seguir a mi papá a un montón de bares.
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,.. ... где индейцы ещё выходили, из лесов,.. ... чтобы пройтись по барам и борделям нашего городка.
Vivíamos en la confluencia de grandes ríos trucheros, en Missoula, Montana, donde los indios todavía salían de los bosques y venían a los cafetines y burdeles de Front Street.
Время прошвырнуться по барам и подцепить проституток.
Hora de ir al bar y recoger algunas prostitutas.
Барам не положено работать по воскресеньям.
Contra la ley también es el abrir en domingo.
Ханс не ходит по барам.
Hans nunca va a bares.
Эми, мне пришлось таскаться по барам за этим парнем.
Me lo he pasado en bares siguiendo a ese tipo.
Мужчины есть. Но надежные не ходят по барам.
Los chicos sobran, pero no van a los bares.
Я хочу стать старше только для того, чтобы ходить по барам.
Solo quiero ser mayor para poder ir a los bares.
Да просто... хожу тут по барам.
Si lo hace, decídmelo. Odio cuando da por saco. ¿ Seguro que no necesitais nada?
Поэтому он потащил меня в стрип-клуб и по всем этим гаденьким барам.
Me llevó a un club de striptease y a un bar asqueroso.
Ты ходишь с ним всё время по барам и клубам.
Sales con él todo el tiempo a bares y clubs.
Ну будет у тебя новая квартира. Будешь работать в другой фирме. Ходить по другим барам и клубам.
Así que tendrás un loft diferente, trabajarás para una empresa diferente irás a bares y clubs diferentes.
В пятницу, пораньше, чтобы ты потом успел пройтись по барам.
El viernes. ¿ Pronto? Así todavía podrás ir de bares.
Хватит ходить по барам, по баням, по клубам.
No más bares, no más saunas, no más clubs.
Ты не ходишь по гей-барам и не обсуждаешь этот отвратительный образ жизни.
No vas a volver a ir a bares gays o hablar de tu asqueroso modo de vida por aquí.
Почему ты не ходишь по клубам и барам?
¿ Por qué no vas a las discos y a los bares?
Что ещё? - Она с подругами ездила по барам.
- Fue con sus amigas de bar en bar.
Да. Кому охота быть тридцатипятилетним холостяком, кто все еще таскается по барам в надежде найти того единственного? Ой, прекрати.
Sí. ¿ Quién quiere ser el tipo que Vive solo a los 35 años y sigue yendo a bares tratando de encontrar al indicado?
Ходишь по барам и балконам вот уже месяц.
Porque has estado en bares y balcones... hace más de un mes.
Я тот, кто заботится о нашем ребёнке... -... пока ты по барам клеишь парней.
¡ El que está cuidando a nuestra bebé mientras tú vas a bares a conocer chicos!
Господи, мам, ты уже ходишь по тем же барам, тем же клубам, что и я, теперь тебе еще надо прийти в ту же тренажёрку?
Dios, mama, ya vas a los mismos bares y a las mismas discotecas que yo. Ahora tienes que venir al mismo gimnasio?
Да, у вас есть путеводитель по барам и все такое?
Y un guía para los bares. Espere.
Я шесть месяцев задницу на части рвала, чтобы все было как у людей, чтобы у нас была красивая свадьба, а ты, ты со своими друзьями по регбийной команде шляешься по барам и цепляешь там трансук.
Y yo rompiéndome durante 6 meses para que todo salga bien. Para que todo esté bien. Para una linda boda.
Ее мама наконец вернулась домой... из культпохода по многочисленным изящным мексиканским барам... и забегаловкам.
de su tour cultural de los mejores bares de Mejico.. y cantinas.
Ненавижу ходить по барам одна.
Vamos. Odio ir sola a un bar.
Последний раз, когда ты хотел спокойного вечера, у тебя была температура сорок, и даже тогда мы ходили по барам целый час, пока ты не упал в обморок.
La última vez que estabas así tenías 40 de fiebre y aún así, fuimos de bares por una hora antes que te desmayaras.
Наверное хочет выглядеть взрослее, чтобы ходить по барам.
Quizá lo hizo para entrar en un bar.
Да, но я не люблю ходить по барам.
¡ Vamos! Confírmalo.
Может, лучше вместо этого прошвырнемся по барам?
¿ Por qué en cambio no paramos en un bar de carretera?
Ладно, мне тут нужно отойти, прогуляться по барам.
Bien, voy a salir a conocer mujeres en bares.
- Шоу, которое я провожу для шествия по барам.
- ¿ Cuál? - El que organizaré para la Marcha.
Я купил его на деньги, которые собирался сделать на шествии по барам.
Lo compré con el dinero que iba a ganar en la Marcha.
Он только что подписался на шествие по барам.
Se apuntaron para el Marcha.
Возьмём по паре пива. Именно это люди в шествии по барам делают.
Pidamos cerveza, como hará la gente de la Marcha.
Что ж, вот и уходит шествие по барам.
Se nos acabó la Marcha.
Только расстались, а ты уже - по барам?
¿ Acabamos de romper y ya vas a bares de citas?
Болтаешься по барам?
Adivina.
И если этот, как-там-его – ДЖАСТИН - хочет ходить по барам и цеплять парней, еще не доучившись в школе, это его ответственность.
¿ Teddy?
Пройдись по холостяцким барам.
Sí.
- Мы пытаемся сохранить шествие по барам.
Es para salvar la Marcha.