Бардак Çeviri İspanyolca
1,232 parallel translation
Господи Иисусе, какой бардак.
Santo Dios. Qué maldito desastre.
Перед отъездом я поругалась с Зои, так что тут, наверное, бардак.
Me peleé con Zoe antes de irme, seguro está desordenado.
Вокруг полный бардак.
- Es un chiquero. - ¿ Qué pasó? Parece que poguearon.
В доме бардак.
La casa apestaba.
Это не призрак и не бардак в доме.
Ni como fantasma ni como hedor.
Я не буду рассказывать все по порядку, но когда нет порядка, получается бардак.
No contaré las cosas por orden, porque si no, menudo lío.
Ну и бардак!
Qué desastre.
Вот бардак, да?
Qué desorden, ¿ no?
Не человек, у которого в жизни полный бардак.
No un hombre arruinado.
Можете устраивать бардак, это нормально.
Ser infiel es normal.
С тех пор, как в стране начался бардак, то же произошло и с чертовой погодой.
De igual forma que el país se encuentra en la confusión, también lo hace el condenado tiempo.
Не смотри на всё это... Такой бардак.
No mires esto, es un lío.
У меня дома бардак. Мне нужно в тысячу мест.
Mi casa es un desastre y tengo un millón de mandados que hacer, así que- -
Жду два дня, пока бардак накопится, а потом чищу все до блеска. Да. Затем цикл начинается заново.
Sí, dejo que el desorden se acumule por dos días y luego limpio hasta que brilla y entonces el ciclo comienza otra vez.
Сколько раз я приходил, видел бардак и ни слова не говорил?
¿ Cuántas veces llegué y la casa era un desorden y nunca dije nada?
В доме был бардак. В моей системе явно много слабых мест.
Está bien, sí, la casa estaba hecha un desastre obviamente mi sistema tiene algunos fallos.
- Я тут собирался прибраться.. такой бардак Посмотри в окно.
Tengo cosas que hacer. ¿ Por qué no vienes tú a la casa de la piscina?
Что за бардак у нас на складе? Я это называю "бордель".
Éste es nuestro almacén, o como me gusta llamarlo, el burdel.
У меня на кухне ещё бардак полный.
Todavía tengo la cagada gourmet en mi cocina.
Бардак сраный...
Vaya un puto desastre.
Что касается клуба "71", то там - полный бардак.
En cuanto a los 71, es la selva.
Вдруг однажды в маленький городок, вроде Тимберлайна... придет бардак.
Empezará en pueblitos como Timberline. Y pronto se extenderá.
Господи, что за бардак.
Es un desastre.
Невозможный бардак.
Qué maldito desastre. ¿ Estás ahí Brikowski?
Бардак не устраивать, понятно?
- Que nadie toque mis cosas, ¿ de acuerdo?
Что за бардак ты тут устроил!
¿ Qué es este lío?
- Извини за бардак.
- Disculpa el desorden.
Какой бардак!
Qué desastre.
Я же сказал вам убрать этот чертов бардак два часа назад.
¡ Hace dos horas que te dije que limpiaras este desastre!
- Бардак.
- Es todo un lío.
В этой области у Вас вообще такой бардак!
Solo me remito a los pollos solamente, ¡ es un lío!
- Нет, тут полный бардак.
No, aquí debe haber un gran desorden.
На кухне тогда был такой бардак!
La cocina estaba patas para arriba.
И у меня от этого бардак в голове.
Me afecta psicológicamente.
Говорят, бардак на столе — бардак в голове.
Dicen que escritorio abarrotado es mente abarrotada.
Этот угол... Этот бардак на углах быстро тебя доконает, пойми.
Esta esquina... este lío de la esquina te hará caer rápido.
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК А я думал, это у меня бардак!
¡ Pensaba que yo era desordenado!
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Si Rawls ya vino a Ud., y esta mierda a � n ocurre, entonces est � de acuerdo con ella, lo que para m � es un problema.
У нас такой бардак.
La casa est � desordenada.
Прости за бардак.
Lo siento, la casa está hecha un lío.
- Ну и бардак.
- Que desorden.
Если честно, бардак был полный, но наш руководитель наконец-то протрезвел, слава Богу...
Francamente, fue un desastre, pero nuestro maestro de drama finalmente se puso sobrio, gracias a Dios.
В одно мгновение все превратилось в бардак.
Una revuelta estaría bien, pero eso...
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Está horrible y sé que suena como una excusa, pero no lo es.
Паприка, неужели в моей голове и правда такой бардак?
Paprika, ¿ tan mal tengo el interior de mi cabeza?
Разгребать этот бардак.
A limpiar este desorden.
Быстрее, генерал Бардак!
Rápido, general Disarray!
- Генерал Бардак, могу я задать Вам научный вопрос? - Конечно.
- G-general Disarray, puedo hacerle una pregunta científica?
Там был небольшой бардак...
Estaba un poco desordenada, así que...
Да оставь ты бардак хоть раз в жизни.
Olvídate por una vez del desorden.
О, господи, мм.. здесь такой бардак... я не ждала гостей.
Está un poco desordenado, no esperaba compañía