Бегут Çeviri İspanyolca
613 parallel translation
Все парни из квартала за ней бегут гурьбой. Эй, Фифин!
Me emocionan tu carita, tu piel suave y tu aire de Pierrot.
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине?
Decidme, milady, cuando notáis que os mira, ¿ no sentís un cosquilleo que os recorre la espalda de arriba abajo?
Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
¡ Todos se van!
Но они же бегут.
Pero están huyendo.
Лошади бегут не так, как я хотел.
Los caballos no han estado corriendo bien para mí.
Мурашки по спине бегут, дрожу я телом всем.
Siento que el Ratón Mickey va corriendo ida y vuelta por mi columna
Хотят конфет, бегут гурьбой детишки вслед за мной.
Oirá a los niños repitiendo Compre un pirulí, compre un pirulí
Все бегут из Сакраменто так быстро, как только могут.
Parece que todo el mundo se larga de Sacramento cuanto antes.
Все бегут к пароходу, мистер Стилли.
Todos embarcan, señor Steely.
Смотри-ка, как бегут
¡ Mira cómo corren!
Лизка, Лизка. У меня от тебя мурашки бегут.
¡ Lizka, me das escalofríos!
Все, кто могут, оттуда бегут.
- Suerte que está aquí.
Пусть все бегут!
¡ Que huyan todos!
- Почему они бегут?
De donde vienen?
- Они бегут! - Теперь больше не сунутся.
- Los ratones volvieron a su cueva.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
Al mirarte siento algo parecido a renacuajos saltando por mi espalda.
- Теперь бегут за тобой?
- ¿ Ahora te persiguen a ti?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Gracioso soberano, sobre la costa oeste avanza una flota formidable. A la ribera acuden dudosos amigos de corazón incierto, no resueltos a impedir el desembarco.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
Cuando Napoleón se acerca, los campesinos huyen con su cosecha.
Государь, вынужден доложить : полки пехоты обращены в бегство, солдаты бегут с поля боя.
Señor, los regimientos de infantería se están retirando en desbandada.
Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Un ejército aterido y hambriento, a 3.000 km de su país, haciendo lo que Rusia quiere :
Все бегут обратно.
Los hombres caen en cuanto salen.
Солдаты бегут в траншеи.
Los hombres retroceden a sus trincheras.
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Lo mejor es alejarse cuando se les ve aparecer.
Они бегут из родных мест и разносят чуму.
Corre despavorida extendiendo la peste.
Миллионы бегут из городов!
" Huída en masa de las ciudades.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Los niños se han levantado y corren. Corren ensimismados de un lado para otro.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Una vez más cambian de dirección. Se dirigen a otro lugar.
Эй, вон они бегут, пролазы недомерочные.
Hey, por allí van, esas serpientes escurridizas.
Под выхлопом никто работать не захочет, все бегут отсюда.
Nadie quiere trabajar en una máquina. Aquí todos se escaquean. Sólo hay voluntarios.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
'Que el tiempo pase 'No me importa 'Si puedo estar en tu calle'
Что-то немножечко не так, и они бегут к маме.
Si un detallito de nada sale mal...
Отчего, они бегут?
¿ De qué huye usted?
Солдаты бегут ко мне, виляя хвостом.
Los soldados menean la cola y vienen a mí.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
Vengan a ver a estas "viejas" que huyen de San Miguel. ¡ Vengan a ver a estos héroes!
Люди бегут за первым, кто протянет им шпагу или крест.
Pero salen corriendo atrás del primero que les haga una señal con una espada o una cruz.
Они бегут, и нет возможности остановить их.
Ellos corren y no hay posibilidades de detenerlos.
Прячьтесь! Они бегут за мной!
¡ Escóndanse!
Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, но вы просто два преступника, что бегут от погони. Это конец.
Nunca conocí a nadie más afable que tú, ni más rápido que Kid, pero seguís siendo forajidos perseguidos por lajusticia.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Oye, Napoleón, tengo mucho miedo...
так что ноги мои бегут теперь по гор € чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об € зывает.
Por eso mis pies están corriendo sobre arenas calientes, en la dirección opuesta, como yo estoy impulsado por mi deber revolucionario.
Все бегут, как на соревновании.
Tú estás en la pista. Aquí dentro están todos en carrera.
Гляньте, как бегут бородачи!
Ay, barbudos, cómo corren.
Ждут рабочих, смотрите, как бегут!
¿ Qué esperan de los obreros? Ay, cómo corren.
Они просто бегут от жизни.
Sólo se alejan de la vida.
Пусть все бегут.
Dejadlas volar. ¡ Todas!
А таны, доктор, бегут.
Doctor, los duques se me escapan.
Ты должен быть уверен, что они не бегут вперед.
Tienes que asegurarte de que no vengan.
- Бегут.
¡ Venid, rápido!
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Lo arrasaron todo, comida, casas...
Знают дорогу и бегут, как крысы. А мы?
Volvemos al campo.