Беде Çeviri İspanyolca
1,820 parallel translation
" Я в беде.
" Tengo un problema.
Я ушла со свидания, потому что думала, ты в беде.
Dejé una cita porque pensaba que estabas en problemas.
Я брошу всё и приеду к тебе, если, ты в беде.
Lo dejaré todo y me marcharé si estás en problemas.
Полагаю, она в большой беде.
Creo que está en gran peligro.
"Пациент самоотверженно пытался помочь другу в беде"
"Paciente intentó ayudar a un amigo en problemas"
Когда он в беде, он уменьшает вдвое.
Cuando está en problemas, duplica la apuesta.
Он в беде.
Está en problemas, cariño.
Офицеры в беде, пару кварталов отсуда
Oficial en apuros, a unas pocas manzanas de distancia.
Я не знаю, но если Касл, когда он в беде, посылает это сообщение, это что-то значит.
No lo sé, pero si Castle se arriesgó... para mandar el mensaje, significa algo.
Элизабет в беде.
Elisabeth está en problemas.
Мы не бросаем людей в беде.
No dejamos a nadie atrás.
Здравствуйте, мой парень в беде.
Hola. Oiga, mi novio está en problemas.
"Шампанское" в сообщении означало, что я в беде.
El mensaje de champagne significaba que estaba en problemas.
Просто твитните мне, если будете в беде.
Tweetearme si alguna vez estáis en problemas.
Я думаю, наши отношения могут быть в беде, но не знаю, почему.
Nuestra relación podría estar en problemas, y no sé por qué. ¡ Vaya!
Джо, думаю, он в беде.
Creo que está en problemas, Joe.
Один из моих людей в беде... в двух городах отсюда.
Tengo a un hombre en problemas. en otro pueblo.
Капитан-лейтенант МакГарретт был в беде.
El Teniente Comandante McGarrett estaba en problemas.
Они в беде.
Están en problemas.
Похоже, она в беде.
Parece como si ella estuviera en problemas...
- Да, ну ты реально в беде.
Vaya, eso suena como una emergencia.
Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде?
¿ No tiene problema con que yo me quede con todas sus ganancias por su emergencia?
Неважно, что это было. Ты бросил нас в беде. Это дело принципа.
No importa qué era, el problema es que nos abandonaste.
Принцип в том, что я пошел спасти дочь, которая была в беде.
- Es la base. - La base es que fui a ayudar a mi hija que estaba en problemas.
Мы c ней - дамы в беде.
Estamos damiselas en apuros.
Ему нужен был друг, который не бросит его в беде.
No, necesitaba un amigo que no lo abandonara.
Ты серьёзно думаешь, что твои лучшие друзья бросят тебя в беде?
¿ Crees que tus colegas te dejarían "tirao" sin más?
Нельзя бросать друзей в беде.
Uno no deja a los amigos atrás.
Однажды кто-то сказал, что ни за что нельзя бросать друзей в беде.
Alguien me dijo una vez, no importa que suceda nunca dejas detrás a un amigo.
Жизнь тебя бросила, теперь ты в беде.
La vida te ha tirado al fondo de la pila.
Я уже в большой беде, так что...
- Ya estoy en problemas, así que...
Я знаю о вашей беде, Джуди.
Sé lo que te pasa, Judi.
Если девушка находится в беде, она может пойти в другую. И она даст ей жилье.
Si una de nosotras tiene problemas, la otra la ampara.
Шаши в беде.
Shashi está en problemas.
Она в беде.
Ella está en gran un lío.
- В большой беде.
- En un gran problema.
Мы все хотим, Бен, но сейчас мы все в беде.
Si puedes encontrarnos un sitio seguro en la isla, te podremos llevar a casa.
- Ты в беде, сынок.
- Te metiste en un lío, hijo.
Девица в беде.
La damisela en apuros.
остальные девчонки могут быть в беде
Otras chicas podrían estar en peligro.
- Я в беде. - Ты всегда в беде.
- Siempre tienes problemas.
Осталась несколько недель до выпускного, а трое моих выпускников в беде.
Aquí estamos, a semanas de la graduación, y con tres de último año en problemas.
Однажды я была в беде.
Estaba en problemas una vez.
Я была в беде.
Estaba en problemas.
Она в беде.
Tiene problemas.
Вот когда женщины вежливы друг к другу, то знай, что это к беде.
Es cuando las mujeres son amables entre ellas cuando sabes que hay un problema.
Он в беде, Сайрус. Это правда.
Amanda Tanner está embarazada.
Она в беде?
- ¿ Ella está en problemas?
Малышка совсем исхудала уже, и быть в её жизни одной лишь беде.
A " Fue nada más que un skellington envuelto en la piel
- О, Израэль, ты в беде.
- Estás en problemas, Israel.
Ты в беде?
¿ Estás en problemas, chica?