Бежит Çeviri İspanyolca
1,089 parallel translation
Нино, ты напоминаешь мне зайца, который бежит сломя голову.
Ninó, te pareces a la liebre del cuento, esa que corría a más no poder.
И она бежит марафон для благотворительности.
Y corre el maratón para beneficencia.
Он бежит! Он...
¡ Está corriendo!
Время бежит неумолимо.
El tiempo cuenta y sigue contando.
Но время бежит и бежит.
EI tiempo cuenta y sigue contando.
Возьмём таракана, который бежит вокруг тарелки, полагая, будто движется вперёд.
Aquí viene una cucaracha corriendo alrededor del plato. Cree que se mueve hacia adelante con cierto propósito.
Каждый, кто бежит, вьетконговец.
Todos los que corren son vietcongs.
— мотрит, бросает, ловит, бежит.
Mira, lanza, atrapa, trabaja duro.
- Пусть бежит.
- Semmi, deja que se vaya.
Время бежит. Вот эта статья. Мне надо бежать.
Llevese esto, yo tengo que irme.
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
¿ Ves? El hombre corre... se roba algo y corre.
— Кровь бежит.
- ¡ Estoy sangrando!
Ого, как бежит время!
Oh, ¿ ya es la hora?
Мне не нравится, как она бежит.
No me gusta cómo corre.
Пигги бежит за ним на лыжах со скоростью 87 км / ч, ты понял?
Piggy le persigue, esquiando a 87 Km / h.
Она бежит. Она не понимает, насколько нелепо выглядит. Все трясется, и смотреть на это неприятно.
Corre, no se da cuenta del ridículo, todo se la mueve, no es una visión bonita.
Сегодня Тандерклап бежит?
- ¿ Thunderclap corre esta noche?
Тут у нас огромная световая установка, мы поставили ее в канализации, чтобы снять сцену, которая сегодня довольно часто встречается в кино - герой бежит от гигантского огненного шара.
Montamos muchos focos y nos fuimos a una alcantarilla de Los Angeles, para rodar una escena bastante tipica de las peliculas : el protagonista escapa de una bola de fuego gigante.
Это Натюрель. Он бежит в воскресенье.
Este es Nadurel.
Натюрель бежит ровным шагом и даже убыстряет ход.
- Nadurel sigue en la delantera. - Mirá.
Кто его улыбку видит, бежит стремглав.
Cuando sonríe, todos echan a correr.
Да пусть хоть вообще одна бежит, что толку.
Sería igual así estuvieran todas vacías.
Похоже, бежит за нами.
Parece que nos ha venido siguiendo.
Когда программе что-то непонятно, она бежит домой к мамочке.
Cuando se confunde siempre vuelve a lo familiar.
Патрульный Джо Смит бежит на парковку, что за забором.
El policía Smith corre al estacionamiento, detrás de la cerca. Huele a pólvora.
В конце время бежит все быстрее.
Las cosas se están acelerando.
- Перед самой важной игрой, пацан делает неимоверный удар, бежит стремглав к первой базе, и на самой "ленте" со всей дури ныряет головой. Перелом плеча.
En el penúltimo partido, el chico la batea al campo corto y se tira de cabeza derechito a la primera base y se dislocó el hombro.
Я услышала, как бежит вода...
Oí correr el agua...
На ловца и зверь бежит!
Justo a quien quería ver.
Он бежит туда, чтобы проверить Выбежал оттуда в страхе и слезах.
El corre rápido a ver que pasa y sale de allí llorando y temblando.
- Я ведь прогнала её от тебя. - А сейчас она сама бежит от меня.
Bueno, por lo que veo ahora sí desea alejarse de mi compañía.
Скрудж всё хуже и хуже! – Ой, ой! – Как бежит время!
Cada día, de distintas formas Scrooge se pone peor
Джейн Фонда ему не даёт - он бежит к машинистке : "К 1992 году мы все вымрем от СПИДа" - прочтёшь это в эфире
Jane Fonda no quiere dormir con él, entonces corre a una máquina de escribir : " En 1992, todos moriremos de SIDA ;
Полстраны бежит впереди паровоза. Давай не будем им подражать.
Todo el país está precipitándose.
Ромео потрясающе бежит. Ромео отрывается от Свежего Ветра.
Romeo Lad supera el poste de llegada, seguido por Fair Wind y Red Admiral, luego Silver Fox y Happy Dancer.
Потому что девушка бежит как девушка, маленькими шажками и с руками как мельница.
Las chicas corren con pasos cortos y agitan los brazos.
Я повитуха, которая помогала ему прийти в этот мир, и теперь я чувствую, как кровь снова бежит у меня по жилам.
Soy la comadrona que le ayudó a venir al mundo Y ahora siento que en mis entrañas la sangre bulle
Он не такой, как вы. " Река бежит и бежит, но вода никогда не остаётся той же.
" El río corre, y el agua nunca es la misma.
В 4 часа бежит "Смеющийся Мальчик", мой Вам совет...
Creo que no. Les aconsejo Laughing Boy en la de las cuatro.
А, вот это где. "Смеющийся Мальчик" бежит в 4 часа.
Ah, aquí está. Laughing Boy en la de las cuatro.
ќн бросает биту и бежит к моей позиции.
Fue necesario, lanzó su bate al piso y se fue hacia el montículo.
Он точно от чего-то бежит.
Está huyendo de algo, estoy seguro.
Нас вчера известили о нем, наверное, он бежит в Мексику.
Nos avisaron ayer que podría dirigirse a México.
Он бежит к матери и рассказывает ей.
Corre a contárselo a su madre.
В течение двух лет, человек с именем Форрест Гамп, садовод из Гринбоу, штат Алабама, останавливаясь только чтобы поспать, бежит через Америку.
Por mas de dos años, un hombre llamado Forrest Gump, un jardinero de Greenbow, Alabama, parando solo para dormir, estuvo corriendo a través de America.
Они просто не могли поверить, что кто-то постоянно бежит просто так, без причин.
Ellos no lo podían creer.. ... que alguien corriera tanto por ninguna razón en particular.
- Пусть бежит.
- Déjalo.
- Каждый раз, когда мы идем есть через минуту, как поедим, она бежит в туалет.
Sí, pero todavía tenemos a China y a Cuba.
ƒа пусть бежит.
Dejadlo correr.
Грабитель бежит в сторону улицы Габриель.
El agresor lleva un saco azul.
А вот этот тип... - Он бежит назад!
¡ Ahí vuelve!