Белой Çeviri İspanyolca
1,202 parallel translation
И даже там, на озере,... свою единственную в году неделю отдыха он ходил в белой рубахе.
incluso en el lago durante el verano... disfrutando de su únicas vacaciones anuales... Paseaba en su camisa blanca, ¿ verdad?
Твой отец в белой рубахе. Помнишь его?
Su padre en su camisa blanca.
Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами.
Ella se descansaba unos minutos con su padre mientras que... él bebía su cerveza del día en su camisa blanca con las mangas subidas.
Не хотелось бы найти тебя, с белой раздутой мордой завтра утром?
No querrás encontrar tu cara hinchada y blanca por la mañana, ¿ verdad?
Предположим, что вместо белой лошади, он пришел к вам и сказал, что видел Иисуса.
Entonces imagine que en vez de un caballo le dijo que vio a Jesús.
Соедините меня с Белой Звездой 26.
Comuníqueme con la Estrella Blanca 26.
Будь белой.
Vuélvete blanco.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки. Ясно.
No usar pechos de tambores en un baile de patanes "cuellos rojos".
Как только я добрался бы до тех женщин, я бы отпустил все мои лотосы в воду. И смотрел бы, как они плывут через рынок подобно белой реке.
Mientras me acerco a las mujeres... dejo caer suavemente mis lotos sobre el agua y los veo flotar por el mercado como un río blanco.
С белой повязкой. Ко мне!
¡ El del brazalete blanco, ven aquí!
С большим пинком на своей маленькой белой заднице. После него ты уже никогда не сможешь сидеть.
Te voy a dar tantas patadas en ese culo blanco que no podrás volvera sentarte.
Разорвала его у ног моих на части! Дар князя Сукина, болонка белой масти.
Fue un perro muy cariñoso, regalo del Príncipe Sukin.
Мой дядя Б., 55 лет, ненавидит белых, женат на белой даме.
Mi tío B., 55 años, odia a los blancos y está casado con una blanca.
Это ты о белой мыши?
¿ El qué? ¿ Lo del bastoncillo?
В белой ковбойской шляпе.
El que tiene sombrero de vaquero.
Ну вот, я увидел, как Донни Барксдейл возле своего грузовика ругался с одной белой леди.
Bueno, vi a Donnie junto a su ranchera discutiendo con una mujer blanca.
Нелегко говорить о чёрно-белой фотографии.
No es fácil hablar de una foto sin detenerse a pensar.
И самая идентичность этой страны как белой, христианской нации находится под угрозой.
La identidad misma de este país como nación blanca y cristiana está en peligro.
Мы видели парня на белой "Ладе".
Vimos a un tipo en un Lada blanco.
"Незаконно срезать спинной плавник белой акулы или Carcharodon Carcharias, если всю тушу не доставляешь на берег."
Va contra la ley cortar la aleta dorsal de un Carcharodon Carcharias salvo que lleve toda la pieza a la orilla.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos míos, él es Larry David el hombre que no me contrató para un trabajo para el que estaba muy capacitada porque es un racista auténtico que prefirió no trabajar con negros bajo ninguna circunstancia y les da los buenos trabajos a los amigos blancos de su esposa blanca.
- Он был розовый, с разноцветными кисточками на руле со звоночком и с большой, белой плетёной корзинкой на которой были пластиковые маргаритки.
Era rosada y tenía borlas de colores colgando del manubrio una campana y una gran cesta blanca con margaritas de plástico.
Но когда ты засунешь его в тело большой белой акулы?
Pero no quieren que se lo implante a un tiburón.
Они свяжут их с Ку-Клукс-Кланом, Западновирджинской белой гордостью Братством арийских наций.
El Klan, el Orgullo Blanco del Oeste de Virginia... -...
картой и маршрутом президента, данным стрелкам главой отделения Белой гордости, видеозаписью встречи, на которой присутствовали стрелки и на которой лидер выступал против межрассовых пар..... особо упоминая Чарли и Зоуи используя термин "волк-одиночка" снова и снова - фраза, которую они используют, когда хотят, чтобы их младшие члены взяли решение вопроса в свои руки..
Un mapa y el itinerario presidencial dado a los tiradores por el jefe del Orgullo Blanco, un video de una junta de tiradores con el jefe hablando de las parejas interraciales específicamente Charlie y Zoey usando el término "lobo solitario". Esa frase la usan cuando quieren que un miembro joven tome el asunto en sus manos.
Тогда достань нам двух обычных медведей, ведро черной краски, ведро белой краски, бам, бам, следующее дело.
Pide dos osos comunes, un balde de pintura negra, otro de blanca.
Это штаб-квартира Западновирджинской белой гордости.
Es el cuartel general del Orgullo Blanco.
Эй, слушай. Тут сказано, что 100 лет назад чернокожий не мог показаться на открытии клуба с белой девушкой из страха, что его бы убили.
Aquí dice que, hace 1 00 años, un negro no podía ir a un club con una chica blanca por temor a que lo mataran.
На границах видели странных существ со знаком Белой Длани.
Extrañas criaturas han sido vistas en nuestras fronteras.
На Белой Башне будут ждать его возвращения.
Ellos esperarán su llegada desde la Torre Blanca.
А ты мог бы сойтись с женщиной белой расы?
¿ Podrías reproducirte con una mujer de nuestra raza?
Он только и думает о своей белой подружке.
Ahora sólo piensa en carne blanca.
Конечно - в карете с белой лошадью.
Sí, en una carroza.
Все красные машины "Порш 944" припаркованные в белой зоне, будут отбуксированы.
Al Porsche 944s rojo que estaciono en la zona blanca, sera remolcado inmediatamente
Здесь не будет магии - черной, белой, любого цвета.
No se practicará ningún tipo de magia ni negra ni blanca, ni de cualquier otro color.
Не только потому, что джаз был значим, как и другие виды искусств, но черные музыканты были приняты, как равные белой публикой.
El jazz tenía la mimsa importancia de las otras artes, y los músicos negros eran apreciados por un entusiasta público de blancos.
" Джорж, никакой белой женщины на обложке, нужна негритянка
" Fuera la chica blanca. Quitala de la caratula. Quiero una negra.
Она оранжевого цвета с белой грудкой и одной белой лапкой.
Es naranja con pecho blanco y una pata blanca. Su nombre es...
Сегодня я случайно встретил чувака, чью птичку отымел... продал ему две тонны белой бумаги.
Y hoy, me encuentro a mi colega y le vendo dos toneladas de papel blanco mate.
Вот откуда я тебя знаю – ты был на "Белой вечеринке".
Marisco. De ahí es de donde te conozco. De la fiesta de la espuma.
Когда дрался с Билли. Я чувствовала сеоя белой тёлкой. Самого крутого громилы в городе.
Me senti como la chica del barrio y su novio el bravucón.
Когда мы задерживаем врага государства, как, например члена Белой гордости Западной Вирджинии мы не выходим под аплодисменты в "Воскресенье с Сэмом и Коки".
Cuando apresamos un enemigo del estado por un miembro del Orgullo Blanco de Virginia del Oeste no llamamos a todos los medios para difundirlo.
- Бело-синее здание?
- ¿ Blanco con borde azul?
Бело платье сулит несчастье, жемчуга - беду в одночасье,
Ropas blancas la tristeza esconden Y en lágrimas las perlas se convierten
Белой.
Ser blanca.
Красно-бело-синие салфетки?
¿ Servilletas blanco, rojo y azul?
Красно-бело-синие чизбургеры.
Hamburguesas con queso rojo, blanco y azul.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
Смотри какой цвет. Это зелено-сине-желто-оранжево-коричнево-темно - болотно-бежево-бронзово-оливково-прозрачно-черно - шампано-золотисно-бело - бирюзового цвета
¡ Es verde, azul, amarillo, naranja marrón, tostado, caqui, beige, bronce, oliva, neutro, negro, negro descolorido, dorado champán, blanco navajo, turquesa y el color de las tiritas!
Зимой там, куда ни посмотри, кругом белым-бело от снега.
En invierno la blanca nieve lo cubre todo hasta donde alcanza la vista
Он сказал : "Никакой белой женщины на моем альбоме, я хочу мою жену!"
Dijo : nunca más mujeres blancas en mis discos. Quiero a mi mujer.