Бессонница Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Наверное, бессонница.
Debe ser insomnio.
У моего отца была бессонница.
Mi padre sufría de eso.
Нет, у него бессонница.
¿ Es sonámbulo?
Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал.
¡ Saben que sufro de insomnio y todos tienen que preguntarme si he dormido bien!
Уходи. У меня бессонница.
Tengo insomnio.
Если он узнает, что у тебя бессонница,... он начнёт искать причину и, вероятно, узнает её.
Si él sabe que tienes insomnio Buscará su causa y probablemente la encontrará.
Странно, прошлой ночью я не могла уснуть. Бессонница.
Anoche no conseguí dormirme.
Нет, у нее бессонница.
No, padece insomnio.
У меня бессонница.
Tengo insomnio.
- Бессонница?
- ¿ Insomnio?
Бессонница?
¿ Insomnio?
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
¿ Nunca ha estado en vela preguntándose como seria?
Бессонница без видений, без ничего.
Sueños sin imágenes y sin nada.
Бессонница, сэр?
¿ Insomnio, señor?
Худеет на глазах. Да ещё бессонница началась.
¡ Lo último es el insomnio!
У Розена начнётся бессонница.
Rosen no podrá dormir a la noche.
Бессонница, бедность и унижение!
Insomnio, pobreza y humillación.
Отрицательные эмоции, бессонница, нарушение распорядка жизни...
Influyen las emociones negativas, el insomnio, la alteración del régimen de vida...
Я говорю, что у меня бессонница.
Le digo que me da insomnio.
У вас что, бессонница?
Insomnio, ¿ verdad?
У меня это хоть бессонница.
Yo, sufro de insomnio.
¬ этом городе много хороших актеров, у которых бессонница... и которые не могут сделать ничего лучше, чем такие тупые шутки, как эта.
Hay un montón de actores en este pueblo con insomnio, y no tienen nada mejor que hacer que esa estupidez.
По-прежнему бессонница мучает? Вот именно.
- ¿ Seguís con problemas para dormir?
Она спит. Вы знаете, когда у тебя простуда тебя мучает бессонница.
Cuando se tiene la gripe, cuesta dormir de noche, ¿ verdad?
У жены мой уже бессонница.
De todas formas, mi esposa sufre de insomnio.
Когда у меня бессонница, я стараюсь улучшить рецепт.
Siempre que tengo insomnio, procuro mejorar la receta.
Если у Вас бессонница, надо медленно выпить стакан воды.
Si no puede dormir, trate de beber un Vaso de agua del otro lado.
Что там? Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresión, insomnio, parloteo, ojos saltones, irresolución... resolución, mangoneo, caída incontrolable... trastorno geriátrico de obscenidades, o TGO.
Хроническая бессонница.
Insomnio crónico.
Откуда эта бессонница?
¿ Por qué este insomnio?
Бессонница?
¿ Duerme más de lo normal?
Но, Дзинг Дзинг, у тебя тоже бессонница?
Pero Pak-Jing Jing, ¿ tú también tienes insomnio?
- Ќу, беспор € дочное питание, хроническа € бессонница, высокое кров € ное давление.
- Bueno, el chico se comió como el infierno... tenía insomnio crónico. - ¿ Qué quieres decir? - Podemos orar, pero no tiene realmente -
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
Me preguntaba si tendría problemas para dormir.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Nadie más pierde el sueño. ¿ Por qué es lo único en lo que puedo pensar?
Бессонница. Я подцепил герпес.
Sufro insomnio, herpes.
Тогда, почему у тебя бессонница?
¿ Entonces, por qué la insomnia?
Бессонница.
Soñoliento.
У нас обоих бессонница.
Un par de desvelados.
избыток энергии, бессонница...
- Tengo mucha energía, duermo poco...
Бессонница изводила его, ночи напролет он ворочался в кровати.
El insomnio lo persigue se revuelca y da vueltas en su cama durante noches sin fin.
Не мог спать... Бессонница искажает реальность.
Cuando sufres insomnio, nada es real.
И у меня опять началась бессонница.
Así que una vez más no podía dormir.
У вас бессонница, дорогая?
¿ A ti te quita el sueño, querida?
Мы говорили об этом в самом начале - у некоторых людей появляется бессонница, боли в желудке, головные боли.
Hablamos de eso cuando empezó. Algunos tienen insomnio otros dolor de estómago o jaqueca.
Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь от лечения?
Pérdida crónica del sueño, gastroenteritis aguda... debe sentirse muy mal, ¿ y aun así sigue rehusando el tratamiento?
Бессонница и ночная испарина.
Insomnio y sudores nocturnos?
У нее бессонница, и она немного закладывает за воротник.
Padece insomnio.
"Бессонница, дневник, 1978-1980"
Diario, 1978-1980 Estoy exhausto.
У этого парня бессонница.
No cierra nunca.
В следующий раз, если будет бессонница, буди и меня.
Sí, bueno...