Бесценная Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
С этого момента я буду относится к тебе по-другому, бесценная моя.
Desde ahora, te trataré de modo distinto, cariño.
Это бесценная возможность...
Es una gran oportunidad para...
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий. - Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3. На борту
Vaga, indefinida una oportunidad invaluable para la investigación científica.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
No es por cuestionar su computadora, Sr. Spock pero por lo poco que me contó diría que ella era una perla de gran valor.
А бесценная девственность Марии!
Y... la preciosa virginidad de María.
Совершенно бесценная.
Absolutamente invaluable.
Это бесценная статуэтка?
Esto es una estatua sin valor.
Это доказательство! Бесценная правда, для наших будущих поколений. Чтобы они знали, кто повинен в этом атомном пожаре!
Son preciosos, verdades probadas para las generaciones venideras, para hacerles recordar quien desencadeno este holocausto nuclear, para revelar a nuestros nietos la verdadera cara de la provocación Booroo.
- Бесценная вещь.
- Irremplazable.
БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Parece entre las otras
Гомер, ожерелье бесценная фамильная драгоценность семейства Бувье.
Ese collar era un reliquia de la familia Bouvier.
Бесценная.
Preciosa.
Это бесценная информация.
Podría ser crucial.
Моя бесценная голова!
Mi preciosa cabeza!
- Это неправда, бесценная.
- No es verdad.
По меркам Земли это бесценная реликвия, но не думаю, что Гоаулда интересует его рыночная стоимость.
Es una reliquia que no tiene precio, pero asumo que un Goa'uld no está interesado en su valor monetario.
Бесценная вещь!
¡ Este vale una fortuna!
Ты стоишь не меньше, чем бесценная статуя.
Tú no vales menos que esa estatua estatua de valor incalculable, Chunni.
Это бесценная вещь, друг.
Es un objeto que no tiene precio.
- А сказал, бесценная.
- Dijiste que no tenía precio.
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела?
- Hey, ¿ dónde puedo encontrar a Ángel?
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
No importa lo que escojamos, se va a perder una información inapreciable y eso solo de la información que hemos descifrado.
Да, видов много, но эта – просто бесценная.
Hay muchas cepas aquí pero esta es invaluable.
Да это просто бесценная вещь.
Esto es oro puro.
Бесценная моя, ты только недавно начала регулярно получать зарплату.
Cariño, apenas estás empezando a recibir un sueldo regularmente.
Это бесценная фамильная вещь.
Es una valiosa reliquia familiar.
Что ж, раз нет другого способа расшифровать смысл, ваша бесценная криптограмма ни цента не стОит.
Si no hay manera de descifrar el significado, parece que su incalculable reliquia familiar no tiene valor alguno.
У Фермина была бесценная картина.
- Fermín tenía un cuadro que le pertenecía.
Бесценная жизнь прямо у вас под носом, в этой грязной лужице.
Hay vida preciada incluso en este charco de mugre.
Бесценная миссис Дилбер.
Mi querida Sra. Dilber,
Бесценная тайна находится на аукционном блоке и ставки начинаются прямо сейчас.
un secreto que no tiene precio está en subasta. y las pujas empiezan ahora.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
Creo que todos estamos de acuerdo, en que la mente de Lloyd Simcoe es un recurso que no tiene precio.
А для нас - это бесценная история.
O para nosotros, es un pedazo de nuestra historia sin precio.
Это бесценная работа, сочетающая в себе всплески почти Фовистского брутализма и фигуративные изображения психически больных. Да, я знаю, Найджел.
Es un trabajo invaluable que mezcla destellos de un súbito fauve con representaciones de los enfermos mentales.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Si fuera un contrabandista, es solo una hipótesis, y tuviera un paquete importante, y no quisiera que la policía de fronteras lo confiscara, porque ellos se ocupan de contrabando e inmigración ilegal.
Это бесценная услуга.
Lo es todo para mí.
Папина смерть нас научила, Что время - бесценная вещь, и его нельзя тратить попусту.
Si la muerte de papá nos ha enseñado algo, es que el tiempo es un bien precioso, que no debe ser malgastado.
Вам нужна бесценная античная вещь?
¿ Les gustan las antigüedades muy valiosas? Las haré para ustedes.
Бесценная информация.
Una inapreciable información.
Если твоя бесценная память попадёт не в те руки, это опасно, да?
No puedes dejar que tu preciosa memoria caiga en malas manos, ¿ verdad?
Ты уникалЬная, бесценная и особенная.
Eres única, valiosa y especial.
В этом свёртке бесценная святая реликвия.
Este paquete contiene una reliquia sagrada de valor incalculable.
Элиза Вогельсонг приветствует иностранных сановников на ужине в честь годовщины фонда Вогельсонгов, на ней известная и бесценная Медаль Вогельсонга.
Elise Vogelsong da la bienvenida a los mandatarios extranjeros a la cena anual de la Fundación Vogelsong llevando la restaurada y valiosa Medalla Vogelsong.
Бесценная, да?
¿ Valiosa?
Бесценная.
Mm, que lindo.
У тебя есть бесценная возможность отточить свое дедуктивное мастерство.
Tienes ante ti una oportunidad de oro para afinar tu pericia deductiva.
"Украдена бесценная картина".
Un cuadro muy valioso.
Бесценная возможность обсудить твою капитуляцию.
Qué maravillosa oportunidad para discutir tu rendición.
"бесценная жизнь превращена в руины."
"calidad de vida totalmente arruinada".
Такая бесценная возможность обсудить вашу капитуляцию.
Qué maravillosa oportunidad para discutir tu rendición.
" Даже если в Рождество исполняются не все желания, все равно это время щедрости и нежности, время собираться вместе и отстраниться от мира, и среди блеска и подарков одна бесценная вещь светит ярче, чем остальные, и это - просто возможность поделиться всем, что у нас есть,
Si no todos los deseos nos pueden ser concedidos en Navidad, aun así es tiempo de generosidad y dulzura, de reunirse y dejar de lado el mundo y entre todo el brillo y los regalos, una cosa valiosa brilla más que el resto y es el simple acto de compartir todo lo que tenemos y que la fiesta se complete.