Бешенство Çeviri İspanyolca
318 parallel translation
"Он приводит меня в бешенство!"
"¡ Me está volviendo loco!"
- Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
- Cuando te las cuento, se estropean.
Снелл придёт в бешенство.
Snell estará furioso.
Это приводит меня в бешенство.
Me enfurezco cada vez que pienso en eso.
В таком идеальном и гармоничном, что одно нахождение в нём вызывало во мне бешенство.
Tan perfecto que era la fuente de mi obsesión.
И всё религиозное вселяет в них бешенство.
Y todo lo que huele a religión las enfurece.
Припадок должен протекать спокойно, Иначе - пена на губах, безумье И бешенство.
- ¡ Frotadle las sienes! No, dejadle, debe seguir su curso. Si no, echará espuma por la boca y será presa de una locura salvaje.
Наш брак привёл их в бешенство.
Se pusieron histéricos.
Знаешь, Масуо, твой отец не принадлежал к той тупорылой военщине, которая от красной тряпки впадают в бешенство, как бык.
Masuo, tu padre no era uno de esos militaristas que arremeten como toros contra todo lo rojo.
У крысы — бешенство!
El ratoncito tiene rabia!
Ладно, у крысы бешенство!
Okay, el ratón tiene rabia!
Ей послышалось, что я сказал "бешенство", она ответила : "От собачих укусов".
Ella me entendió rabia. Dijo : "La mordedura de un perro".
Я изливаю свое бешенство, покупая дома.
Yo ahogo mi rabia y compro casas.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Habría pensado que estarías furioso por eso... y habría pensado que lo denunciarías.
Слухи пойдут. Это повредит моему делу. Ты знаешь, это дурная слава, бешенство.
Si esto se sabe mi negocio sufrirá.
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Algunos animales de laboratorio contraen rabia. Llévenlas al basurero.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Es como una epidemia, pero mucho más rápida.
Молчание и бешенство.
¡ con silencio y con ira!
наш половой гигант. дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Puede ser que una de esas damas se mosqueara... porque estaban en la cama... y empezó a gemir "Mary" en vez de "Gladys".
Меня приводит в бешенство существование целого класса людей, преимущественно европейцев, которые смотрят на меня свысока.
Me pone furioso que toda una clase de gente, sobre todo europeos, me desprecien.
Всего лишь бешенство.
Sólo es la rabia.
Наверное у него бешенство.
¡ Quizá tenga la rabia!
Я НЕ БУДУ ИМИТИРОВАТЬ БЕШЕНСТВО
"NO FINGIRÉ QUE TENGO RABIA"
Ты бы проверил его на бешенство.
Deberían ver si tiene rabia.
Бешенство бывает лишь у теплокровных.
A los animales de sangre fría no les da rabia.
Доведенный до отчаяния, он пришел в бешенство.
Se puso rabioso y se desesperó.
Это приводит Рэя в бешенство, да?
Esto lo vuelve loco a Ray, ¿ no?
У меня был друг, у которого как то было бешенство.
Tuve un amigo al que le dio rabia.
У нее бешенство. Как у моего друга Боба Сакамано.
Tiene rabia, está igual que mi amigo Bob Sacamano.
Грязные, сраные извраты в бешенство приводят меня.
Pervertido asqueroso me has hecho enfadar.
Вообще-то он упомянул слово "бешенство"
Es más, mencionó la palabra "frenética".
Иногда он со смехом признавал свою вину. Иногда он приходил в бешенство.
A veces se reía y Io admitía, otras se enfurecía.
Единственная причина оставить тебя в живых - потому что это приводит Гарака в бешенство.
Solo te mantengo vivo para enfurecer a Garak.
А когда у него было бешенство?
¿ Y cuando se enferma?
Приду в бешенство
Me pondría histérico.
Видел бы ты бешенство в их маленьких глазах.
Debiste ver la rabia en sus pequeños ojos.
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
El hospital entero se está volviendo loco, me supera.
Плохие новости - Карен Хорвиц вернулась. Выглядит похожей на мою собаку, когда у нее было бешенство.
La mala es que Karen Horwitz regresó y se ve como mi perro cuando tuvo rabia.
- Он придет в бешенство.
- Enloquecería.
Вот почему вы приводили его в бешенство.
Por eso estaba obsesionado con Vd.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
" Por tres noches los impuros se azotaron hasta despertar su furia culminando en un ataque salvaje la noche de St.
Или может у них бешенство. Наверняка это бешенство.
O quizás tenían rabia.
У меня столбняк или бешенство. Я не могу. Не могу.
Tengo rabia o algo, no puedo.
И моё бешенство это...
Y la ira es...
Ты знаешь, в те моменты, когда он с кем нибудь, вступал в противоречие, он просто приходил в бешенство.
Ya sabes, en el momento en que alguien se le enfrenta se pone violento.
- Это чертово коровье бешенство.
La enfermedad de las vacas locas.
Да и Кармайн, знаешь ли, иногда просто в бешенство впадает от Тони и Ральфи, ну, от их поколения.
A veces, también Carmine está descontento con Tony. Y con Ralphie. Toda esa generación.
Ее признак - бешенство.
Su síntoma es la furia.
Из-за всего этого она пришла в бешенство.
Ella todavía está increíblemente furiosa con todo esto.
Я не часто впадаю в бешенство.
No enloquezco a menudo.
- Я не впадаю в бешенство.
- No me vuelvo loco.