Бизнесмена Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
Йосики, сын богатого бизнесмена Фуджимото.
Yoshiki, hijo de Fujimoto, un hombre de negocios muy rico.
Мистер Дэрроу имеет репутацию успешного бизнесмена.
El Sr. Darrow tiene el olfato de un hombre de negocios con éxito.
Жаль, что пришлось бить усталого бизнесмена.
Perdona que se lo haga a un hombre de negocios cansado.
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
Una joven viene a Washington... para intentar que un inocente y honesto hombre de negocios haga algo inmoral... persuadiéndole con sus artes.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Ahora, compañeros delegados, llega un momento en la vida de todo hombre de negocios en el que empieza a pensar en el retiro.
Задолженность бизнесмена Жозефа Люка, подозреваемого в умышленном банкротстве завода по производству каучука по приблизительным оценкам составляет полтора миллиарда.
"Joseph Lucas, el empresario comprometido con la caída del caucho," "... deja, según estimación, un billón y medio de deudas. "
Миллион баксов для такого бизнесмена как ты - пустяк.
Un millón de dólares no es nada para alguien como tú.
Всё это провокационное нападение на законопослушного бизнесмена.
- ¿ Tiene comentarios? - ¿ Qué, querida?
Он будет под присмотром сестры и ее любовника Мартина Гайста- - бизнесмена и продюссера ярмарочных развлечений.
Lo cuidarán ella y su amante Martin Geist un ejecutivo y antiguo promotor de carnavales.
Приятно встретить бизнесмена в Париже, в эти времена.
Es un placer conocer a un empresario en París estos días.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди.
Después de muchas investigaciones en Nueva Orleáns periodistas han descubierto que el fiscal Jim Garrison y su equipo han intimidado, sobornado y hasta drogado a testigos mientras tratan de comprobar un complot que incluye al empresario Clay Shaw de Nueva Orleáns en el asesinato de John F. Kennedy.
Это тот ответ, который вы слышите от консервативного американского бизнесмена. Послушайте, да, дайте им прочитать его.
Es el tipo de respuesta que da un hombre de negocios conservador americano
После всех обвинений этого бизнесмена...
Tras las acusaciones que este hombre ha hecho...
Я читал про синдром японского бизнесмена.
Leí acerca de este síndrome en Japón, que tienen algunos hombres de negocios.
Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена.
Pero a los federales les gusta probar la ingenuidad del hombre de negocios americano.
уложили 10-ых охранников в больницу отравили растительным ядом бизнесмена и угнали лимузин.
Mandaron a 10 guardias al hospital envenenaron a un hombre de negocios, se robaron su limusina.
Реклама - это дешевый двухдоллоравый отсос от бизнесмена!
¡ La publicidad es la mamada de dos dólares, mal vestida, del hombre de negocios!
Стив и правда не был похож на бизнесмена. А кто походил?
Bien, Steve no se veía como un hombre de negocios.
В последний раз, когда я слышал эту фразу, Гил горланил во всё горло песню при этом сидя на коленях японского бизнесмена.
La última vez que escuché esa frase, la dijo Gil sentado en la falda de un empresario japonés.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conozco un tipo que conoce otro, pero el no es flor que se quiere.
Я работаю на этого бизнесмена.
Trabajo para él.
Барксдейл был признан виновным в насилии и удушении Джессики Кинг дочери известного брикстонского бизнесмена Кеннета Кинга.
Donald Barksdale ha sido declarado culpable de la violación y muerte de Jessica King hija del reputado hombre de negocios, Kenneth King.
- Но это по-прежнему не объясняет бизнесмена из Сент-Луиса.
Pero eso no explica lo del empresario de St. Louis.
- Или привлекли бизнесмена из Сент-Луиса толко он не захотел им в этом подыграть.
O levantan a un empresario de St. Louis pero él no quiere jugar.
В ознаменование Её возвращения на престол королева объявила 5-го августа национальным праздником и посвятила в рыцари неназванного агента MI7, который разоблачил заговор французского бизнесмена Соважа.
Los titulares de nuevo. para celebrar su vuelta al trono... la Reina ha declarado el 5 de agosto como un día feriado nacional... y en una ceremonia privada, concedió el título de sir... al agente no identificado del MI7... que frustró el complot del empresario francés Pascal Sauvage.
У меня и в мыслях не было надуть такого умного бизнесмена как ты.
No timaría a un empresario listo como tú.
Не могу вспомнить, когда я в последний раз видел международного бизнесмена с незаправленной рубашкой.
No recuerdo haber visto antes un empresario internacional desfajado.
Он работал в детской ассоциации которую возглавляла ваша супруга и Филипп Невиль... –... сын известного бизнесмена.
Un chico de uno de esos institutos para niños desprotegidos de los que se ocupaba su mujer junto a Philippe Neuville. El jinete, hijo del hombre de negocios. - ¿ Entonces?
Мы просто два, блядь, бизнесмена... на пути в Сакраменто, чтобы посмотреть кое-какое дерьмо.
Somos dos hombres de negocios... camino a ver unas cosas en Sacramento.
Питер Лайман, сын лорда Лаймана, уважаемого бизнесмена.
- Sí. - Peter Lyman. Hijo de Lord Lyman un respetado hombre de negocios.
Вы должны быть похожим на бизнесмена.
¿ Qué sucede? Eres un distinguido hombre de negocios.
Это вы отвечайте на вопрос. Вы хотите настроить против себя каждого торговца и бизнесмена в стране?
¿ Quieres que todos los comerciantes se pongan contra nosotros
Эдвардс работает на местного бизнесмена Стивена Уоррена.
Edwards trabaja para un empresario local, Stephen Warren.
Вот что "Дело о пропаже Элистера Тейлора получило сегодня интересное развитие когда обнаружилось, что у маленького бизнесмена были долги на 2.3 миллиона фунтов".
Dice, "La desaparición de Alistair Taylor dio un giro interesante hoy cuando se descubrió que el pequeño empresario tenía deudas de más de 2.300.000 libras".
- Подтолкни этого бизнесмена, дорогуша.
Mueve esa mina de oro, cariño.
Если уж выбирать для себя легенду, То я предпочитаю роль богатого бизнесмена или большого бабника роли сумасшедшего вора.
Si tengo que trabajar de encubierto, prefiero hacer de empresario o un hombre de mundo internacional, a ladrón loco.
Сэм занимался спасением американского бизнесмена, которого держали в заложниках в Венесуэле.
Sam dirigió una operación de rescate en Venezuela, para un empresario americano.
Это будет дочь какого-нибудь бизнесмена, да?
Será la tercera hija de un rico hombre de negocios, ¿ cierto?
Фрэнк будет изображать бизнесмена.
Frank se disfrazará de jugador.
Если я сейчас вижу брошюру с избытком пустого белого пространства, в которой шесть строк на Гельветике сверху, маленький непонятный логотип снизу, и картинка идущего куда-то бизнесмена, то все сообщение в целом говорит мне :
Si veo ahora un folleto con mucho espacio en blanco que tiene seis líneas de Helvética en la parte superior y un logo pequeño en la parte inferior y una imagen de un hombre de negocios caminando en a algún lado, la comunicación en conjunto lo que me está diciendo es,
Одной из убитых оказалась студентка Роберта Фонтес, дочь бизнесмена Алсэу Фонтеса, и социальный работник Педро Родригес.
Se cree que las víctimas son la estudiante Roberta Fontes... y el trabajador social Pedro Rodrigues.
Станет ли она секретаршей робота-бизнесмена?
Élla, ¿ Será recepcionista de un robot de negocios?
Похитили бизнесмена, а с семьи выкуп. Денег просили не много, всего 10 тысяч долларов. Вот...
Robaron a un hombre de negocios, y exigieron la fianza a la familia.
Они хвалят тебя, как хорошего бизнесмена.
¿ Te refrendaron por ser un buen empresario?
- Не, он похож на бизнесмена.
No, parece un empresario.
Откуда у честного бизнесмена может быть 100 лимонов налички?
¿ Cómo podría un honesto hombre de negocios tener 100 millones en efectivo?
А ты похож на типичного бизнесмена.
Pero en ese traje, pareces un típico hombre de negocios.
Полиция распространила фотографии "бизнесмена" в ближайших ночлежках и пунктах питания в этом районе, но пока, ни кто его не узнал.
el departamento está circulando fotos del hombre de negocios por los refugios y las cocinas de sopa del área, pero no hay identificación todavía.
Вернулись результаты газового анализа, и показали содержание угарного газа у всех жертв, так же хорошо, как и наличие дохлых вшей на голове "бизнесмена".
El ensayo de espacio cabezal volvió y muestra niveles de monóxido de carbono en todas las víctimas, Además, piojos muertos en la cabeza del empresario.
Грязь, которую мы нашли между стельками "бизнесмена", на самом деле неокрашенные волокна джута.
El polvo encontrado en los zapatos del hombre de negocios eran fibras de yute.
Также, у тебя будет кредит как у бизнесмена первого класса.
No puede hacerlo.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115