Бистро Çeviri İspanyolca
212 parallel translation
Ты окажешься в машине. - Если ты слегка подтолкнёшь. - Чтобы ты оказался в бистро, старый пьяница!
Acabarás con un coche, que conducirás tranquilamente hasta la puerta del restaurante, ¡ bribón!
В маленькое бистро напротив служебного входа.
Un cafetucho cercano a la puerta del escenario.
К нам нагрянула полиция. Они схватили этого парня, Πолянского, в каком-то бистро.
En esta redada, la policía arrestó a un tal Polyanski en una taberna.
Можете закрыть мое бистро. Только заберите.
Ciérreme esto, pero que se vaya.
- Нет, но могу оплатить выпивку в бистро. - Где?
- No, pero me gustaría pagar por una bebida en un bar. - ¿ Dónde?
Как и все остальные, она отдыхает в бистро через дорогу.
Como las otras, se toma su descanso en el bar al otro lado de la calle.
Это владелец бистро.
Éste es el propietario.
Встретимся в бистро через дорогу, "У Усача", хорошо?
Nos vemos en el bar al otro lado de la calle, en el bar Mostacho.
И я буду там. В бистро.
Y estaré allí, en el bar.
Это артист, переодетый хозяином бистро.
Es un actor vestido de dueño de bar.
Уходить, цигель, бистро!
Vete, vete ya.
В общем, пришлось мне обедать одному. В бистро у какого-то овернца рядом с нотариусом...
Acabo de almorzar solo en un tugurio que hay cerca del despacho del abogado
Все-таки забавно, что мы с тобой столкнулись в этом бистро.
Es extraño que nos encontrásemos en ese café
Утром в бистро хозяин спрашивал о тебе из-за покупателя.
El dueño del bar ha estado preguntando. Quiere saber si has conseguido un comprador.
Вы понимаете меня? Моё бистро - то, что вам нужно.
Mi bar parece ser justo en lo que está pensando.
Бистро - хорошая сделка,..
Este bar está bien, pero ¿ no estaría Vd.
Но, зная, что он сейчас сидит внизу, в бистро, один... меня это сковывает.
Pero saber que él está ahí... en aquella barra, totalmente solo... me bloquea.
Двое лежат в постели и не могут ничего сделать, а муж мается в бистро в ожидании, когда всё закон - чится!
Dos imbéciles en una cama de hotel... incapaces de follar...
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней. Не хочу, чтобы она оказалась официанткой в каком-нибудь вонючем бистро.
Si me sucediera algo, si tuviera un accidente... se amable, ocúpate de ella.
Ты запланировал остановку в бистро на рюмку ликёра?
¿ No has planeado una parada para tomar un licor?
Действительно, с какой стати мне так думать. Нет, просто я был в бистро.
- ¿ Por qué iba a pensar tal cosa?
Бистро "Нелегаль", помнишь?
El Bistró Ilegal, ¿ recuerdas?
Ну где, в бистро, или у сестры, точно не помню.
Bebiendo en el bar, o en la casa de mi hermana, no recuerdo.
Да, верно, я совсем забыл про бистро.
Cierto, había olvidado el bar.
У сестры или в бистро.
Su hermana, el bar...
К сожалению, хозяин бистро вас почему-то совсем не помнит.
Lamentablemente, el dueño del bar no recuerda haberlo visto.
Скажите, где вы побывали сначала, у сестры или в бистро?
¿ Fue al bar antes o después de visitar a su hermana?
Долго вы просидели в бистро?
- ¿ Cuánto tiempo estuvo ahí?
Врёте про бистро, где вас никто не видел.
Una hora en un bar donde nadie lo vio...
- Да ещё в бистро Мартен и Бишано.
En el café, Martin y Michalon.
Во-вторых, ста пятидесяти литров хватит на бистро, а не на мои поля!
Dos : 40 galones son suficientes para un café, pero no para mi campo.
Эффект бистро, так?
Es el toque cantina, ¿ no es cierto?
Понимаешь, я зашел в бистро, а когда вышел...
Estaba en un café, y cuado salí...
В бистро.
En el bistró.
Я обхожу все бистро, чтобы собрать людей из ВДВ.
Trato a todo el bistro para reunir personas de la Aerotransportada.
Но мы наткнулись там на чудное бистро, в котором подают самый...
Pero allí hay un pequeño restaurante que sirven la más deliciosa...
Ах, какая честь для нашего скромного бистро.
Qué honor es tenerlos en mi humilde restaurante.
Я битый час просидела в бистро. Всё ждала и ждала без конца...
Me he tirado una hora en el bar esperando, esperando, y nada.
- Во французском бистро нужен какой-нибудь чудак, чтобы продавать "крем-брюле".
- Ése será tu argumento. - Es un comedor francés y si alguien alimenta para mover la reina estamos en el negocio.
Меня знают в "Ле Пети Бистро" нас посадят за самый лучший столик. Пойдем?
Él nos dará la mejor mesa del lugar, ¿ por favor?
- Может, она еще сидит в "Ле Пети Бистро".
- Tal vez aún esté en Le Petit Bistro.
- Я год прожила в Париже, но... там нет таких вкусных бистро.
- Un encantador bistro francés. Viví un año en París, y nunca comí tan bien.
Только не тащи его в одно из этих винных бистро которые вы так любите.
Bueno no le lleves a uno de esos finos restaurantes de vinos que tanto les gustan.
Нет, я не хочу ждать, пока мы доберёмся до бистро.
No, no quiero esperar hasta llegar al restaurant.
- И ни в какое бистро вы не поедете.
- Y no van a ir al restaurant.
Я думал, что ресторан будет называться "Рыбное бистро".
¿ No era el "Bistro del pescado"?
Тут же бистро в двух шагах!
¡ Hay otros bares!
А что бы компенсировать ваши потери я поведу вас в свое любимое бельгийское бистро тут за углом. И буду рад доложить, что там никогда не подают Ле Дорти.
Pero para consolarle de sus pérdidas, les invito a todos a mi restaurante belga preferido de la esquina, y me alegra informarles de que jamás han servido a nadie i'eau d'ortie.
- Ну, то бистро в Кра-Цие...
Ah, sí...
Их, оказывается, тоже можно реализовать в бистро. Всё кончается плохо, когда Себастьян с вами.
Nada puede ir bien si Sebastian está contigo.
Это наше любимое Бистро
Es nuestro restaurante favorito.