Боевой Çeviri İspanyolca
1,112 parallel translation
Вперед, Боевой Скакун!
Vamos, Charger!
А ваша - поддерживать в народе боевой дух и ободрять его.
El suyo es mantener la moral de la población y darles consuelo.
Это боевой крейсер первой Сконнанской Империи.
Se trata de un buque de guerra del primer Imperio Skonnano.
Боевой флот Сконнана - это ужасное зрелище!
La flota de combate Skonnana es un espectáculo impresionante!
Инспектор Массар возвращает боевой дух спецподразделению?
El inspector Massard restituye el blanco redil. Pero yo no utilizo la palabra cordero.
Они будут вооружены новой боевой техникой.
Los armaré con nuevo armamento.
Если нам удастся заполучить какое-нибудь оружие, я надеюсь организовать их в своего рода боевой отряд.
Si pudiéramos echarle mano a algunas armas... Espero convertirlos en alguna clase de fuerza de combate.
Всем действующим Далекам оставаться в состоянии полной боевой тревоги, пока я не поднимусь на борт крейсера и не окажусь в безопасности в космосе.
Todos los Daleks operativos que permanezcan en alerta máxima hasta que me encuentre a bordo del crucero y seguro en el espacio.
Датчики среднего радиуса действия показывают 8 крейсеров Федерации... приближающихся на боевой скорости с невидимой стороны орбиты.
Los detectores de Rango Medio indicar ocho cruceros de la Federación... acercándose a velocidad de ataque desde la orbita del lado oculto.
- Подключи боевой и навигационный компьютер.
Ordenadores de batalla y navegación en línea.
Они поддерживают боевой порядок?
¿ Se mantienen en formación?
Боевой флот, семь составляющих, приближается быстро.
Flota de guerra, siete, cercándonos rápidamente.
У меня есть сведения, что боевой флот вернется... Вероятно с подкреплением. Возможно, очень скоро.
Mi información es que la flota de guerra regresara... posiblemente reforzada, posiblemente muy pronto.
Боевой флот прибудет через две минуты.
La flota de guerra se ha estado moviendo durante dos minutos.
- Боевой флот Севелан отступает.
La flota de guerra de Servalan se aleja.
Диктор 3 : На сумму 64 000 долларов... Диктор 4 :... бомбежка Ханоя была произведена с целью нарушить боевой дух...
Por 64 000 dólares el bombardeo de Hanoi lesionó la moral...
И боевой дух в тебе есть, я вижу.
Valiente, también, ya veo.
После кровавого бунта боевой группы "НЕКСУС-6" в колонии Внешнего мира пребывание репликантов на Земле было объявлено вне закона и каралось смертью.
Después de un sangriento motín realizado por un equipo de combate NEXUS 6 en una de las colonias espaciales se prohibió que los replicantes habitaran la tierra bajo pena de muerte.
Боевой образец.
Modelo de combate.
Тебе известен боевой клич воинствующих монахов Гвамара XXXV? Нет.
¿ Conoces la llamada de guerra de los monjes luchadores de "Gamma Seti Cinco"?
Никто не выжил В королевской боевой единице за номером С.
Y ninguno sobrevivió de la Compañia C de los Fusileros Reales.
Сэр, новобранцев переводят... из их ячеек на боевой ринг.
Señor, el recluta está siendo trasladado... de la celda al juego del anillo.
Данные, предоставленные нам ботанскими шпионами... показывают точное место новой боевой станции императора.
Espías de Bothan nos han dicho la ubicación exacta de la nueva estación de batalla del Emperador.
А теперь стань свидетелем огневой мощи... этой полностью вооруженной и действующей боевой станции.
Ahora sé testigo del poder de lucha de esta estación de batalla completamente armada.
Мы - боевой отряд.
Somos una unidad de combate.
Всем подразделениям на боевой станции.
Todos los equipos a los puestos de batalla.
Похоже, что все чисто, но база останется в полной боевой готовности.
Emitan la señal de no hay peligro, pero que la base permanezca en alerta.
Все американские оборонные силы в полной боевой готовности.
Toda la defensa aérea y de satélites estadounidense está en alerta roja...
Боевой крейсер Федерации.
Una nave de combate de la Federación.
Все пограничные службы в полной боевой готовности.
Todas las fronteras están en alerta roja.
Состояние боевой готовности
Estado BIKINI : NEGRO
Поэтому они в боевой форме.
Es por eso que vestimos este uniforme.
Именно так : "Отмените боевой пуск".
Sí, así fue : "¡ Se revoca el lanzamiento!"
Я - сержант Хартман, ваш старший инструктор по боевой подготовке.
Soy el sargento de artillería Hartman, vuestro instructor-jefe.
Дай послушать твой боевой клич!
¡ No he oído tu grito de pelea!
Сэр, долг рядового сообщить вам, что у рядового Кучи полный магазин, оружие заряжено и в боевой готовности!
¡ Señor, es mi deber informarle... que el recluta Patoso tiene un cargador entero a punto de disparar, señor!
Я - боевой корреспондент.
Soy corresponsal de guerra.
Боевой клич. Боевой клич.
Grito de guerra.
Продается боевой клич. Что это такое вообще?
Grito de guerra a la venta aquí.
Боевой клич. И чего это?
- Grito de guerra. - ¿ Qué es eso?
Боевой клич.
Un grito de batalla.
Они ждут транспортировки, а не боевой отряд.
Están esperando..... transportes, no armas.
Барбароне - боевой конь.
Barbarone es un caballo de guerra.
Никогда бы не подумал, что старый боевой конь вроде тебя заговорит о любви.
Nunca pensé que escucharía a un viejo veterano como tu hablar de amor.
Взбодримся, поднимем боевой дух.
Romperá el aburrimiento y mantendrá alta la moral.
Это боевой катер!
Una cañonera.
Виктор Чарльз Конг - боевой малый.
Victor Charles Cong es duro.
Для кого этот боевой раскрас?
- ¿ Para qué, estas pinturas de guerra?
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
Estoy sin palabras. Los ojos como platos. ¿ Dónde está el noble y antiguo espíritu caballeresco de los Glossop?
Какой боевой парнишка.
Eso requiere de mucho valor.
Боевой pобот модели "Исака", Tип А.
Victima identificada como James Takagi, edad 32.