English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Боком

Боком Çeviri İspanyolca

499 parallel translation
Инстинкт сработал. Но здесь это может выйти тебе боком.
El instinto de arriesgarse es... pero no te va a servir aquí.
- – аз так, запомни : тех, кто мне нравитс €, € держу под боком, тех, кто не нравитс € - не держу.
- Bien, si lo haces, recuerda, la gente que me gusta se mantiene aquí. la que no me gusta, no
Когда жена под боком - и в стойле неплохо!
Un establo está bien para vivir con tu mujer.
Нужно же иметь что-то теплое под боком.
Has de conseguir algo caliente a tu espalda.
Каким боком они сюда относятся?
¿ Los negros? ¿ Qué tienen que ver?
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Estuviste de pie en un leve ángulo de inclinación contra una balaustrada de piedra, en el que descansaba la mano, el brazo a medio extender.
Всё боком выходит, если организатор даже писает против ветра.
Esto es lo que pasa cuando los organizadores mean contra el viento.
Следи за левым боком, мальчик. Ударь меня.
¡ Suelte el puño derecho y golpee bien!
Однажды это выйдет вам боком, запомни!
Y te va a doler. ¡ Estúpida!
Почему ты стоишь боком?
¿ Por qué te quedas a un lado?
Это его геройство кому-то боком выйдет, я позабочусь.
cuidaré de esto.
Теплая постель и красивая подружка под боком.
Bien cómodo y calentito en la cama con mi esposa.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Un marido no es para mirarlo, es para conseguirlo.
Это мне выйдет боком. Я ко всем вам хорошо относился.
Eso me parece muy mal.
Как-нибудь вечерком, когда не будет тёлочки под боком.
Alguna noche en la que esté necesitado.
Каким боком он вписывается в этот бардак?
¿ Qué diablos tiene que ver con este lío?
И тебе это выйдет боком!
¡ Y le puede caer sobre la cara!
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
Pero el ceñudo coronel aún seguía sentado de lado sobre el mostrador balanceando sus larguiruchas piernas y mordisqueándose el negro bigote y
Мы проскребли боком при посадке, я лучше проверю, в порядке ли двигатели.
Rozamos a ambos lados al entrar. Será mejor chequear los motores.
А у них под боком, вместо мебели, Виктор и Эгуле.
Allí abajo, en la esquina de ese edificio, están Vittoret y Goulet,
Они когда-нибудь выйдут вам боком.
Serán su perdición.
Этот дядя раньше был начальником под боком у Фиделя.
Era de los primeros en la Revolución.
Выйдет мне это боком, конечно, но... Ладно, давай. Залезай в машину.
Me arrepentiré de esto pero... ven... sube.
И каким боком это касается тебя?
¿ Y qué tiene eso que ver contigo?
Не вижу, каким боком это касается тебя.
No creo que sea asunto tuyo.
Тебе это боком выйдет.
Ni por un reino estaría ahora en tu piel.
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
No lo han contemplado científicamente. ¡ Valdrá mucho la pena por el hecho de que las ovejas podrán ponerse de lado!
Другим боком! Другим боком!
Entonces me dicen cómo se siente tener poco ingreso
- А вас это каким боком касается?
- ¿ Y a ti que te importa?
Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
Comencé a caminar, él patinó y me pasó por encima de mi cadera.
А теперь эта нравственность вышла тебе боком и вот-вот погубит нас обоих.
¿ Consiguió cambiar los escudos deflectores?
Никаким боком.
Para nada.
Как бы нам эта новая политика боком не вышла.
Puede afectarnos en las elecciones.
Он ведь не кто попало. Он через дверь только боком проходит!
Ese imbécil sólo pasaba por la puerta de perfil.
Заре, поверни его боком.
Dalo vuelta.
Каким боком это касается тебя, чёрт возьми?
¿ Qué carajo te importa a ti?
Мне это выйдет боком... ( громким шёпотом ) Миледи!
Me castigarán por esto. ¡ Mi señora, mi amor!
Она тут под боком. Наверняка услышит, что я в комнате.
Ella está en la de al lado.
Это было глупо, и я думаю, что случившееся ещё выйдет всем нам боком.
Nos hizo quedar muy mal.
Полностью боком.
Ponte completamente de lado.
Сегодня не только у моей жены будет свинья под боком.
Mi mujer no será la única que deguste una rica salchicha esta noche.
Смотри... нет бликов на экране а под боком милое местечко для напитков.
Mira... no hay reflejos en la televisión y este es un lugar encantador para establecer su bebida.
Она скажет "Всё в порядке, Дейзи, нам просто нравится иметь тебя под боком, потому что ты слишком сумасшедшая и дикая, чтобы соответствовать офисной динамике"
Y ella diría : "No pasa nada, Daisy, nos gusta tenerte por aquí, porque eres loca y salvaje, un incentivo para la dinámica de la oficina."
Что ж, я всю ночь под боком.
Estaré en la habitación de al lado.
- Боком.
- ¡ Por la borda!
Ну он начинает скольжение на полной скорости боком и потом собирает колесом все монетки.
- Hara un derrape controlado a toda velocidad, se acercara y recogera 3 monedas.
Одним боком.
Sabe.
— Она тут каким боком?
- ¡ No finjas estar preocupado!
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Afortunadamente, la explosión ha sido lateral.
Ну-ка, повернись боком!
Gírate un poco.
У меня тут ди-джей под боком.
Yo aquí dentro con un disjockey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]