Болтай Çeviri İspanyolca
433 parallel translation
- Всё-всё. И прошу, не болтайте.
Váyase y no hable.
Дурень, не болтай ерунды!
Tonto, no digas bobadas.
- Не переживай и не болтай так много.
- Calma, estás hablando demasiado.
- Не болтай, Джо.
- Para ya de hablar, Joe.
- Там пишут... - Не болтай.
- Dije que- -
- Не болтай, не болтай...
Para, para.
- Отставить! Ищите, а не болтайте.
No se quede aquí balbuceando.
- Только не болтайте лишнего.
Cuidado con lo que le dice.
Не болтай чепуху.
No me vengas con eso.
Меньше болтай - дольше проживешь.
"Cállate, vivirás más".
Дама закончила, болтайте дальше.
Ya pueden dar voces otra vez.
- Не болтай.
Me dan calambres.
Болтайте, пока язык не отсохнет.
Pueden hablar hasta que les cuelgue la lengua hasta el piso.
Ешьте, пейте, болтайте о женщинах. Решите все вопросы.
Comed, bebed, hablad de mujeres, montaos vuestro plan.
И не болтайся в городе, не напивайся. Пить?
No vayas a emborracharte por allí.
Не болтай рукой!
¡ No te muevas!
Не болтай, Бела!
¡ Basta ya, Bela!
Не болтай Бог весть что.
No digas tonterías. No estamos en el teatro.
Не болтай!
¡ No fantasees!
- Не болтай чепуху!
- Imbécil
- Не болтай ерунду, тогда я Карузо.
No fastidies, entonces yo soy Caruso. ¿ Sí?
Не болтай! Иди!
¡ Deja de hablar y camina!
- Жемчуг искусственный. Не болтай.
Además, debe ser falso
Не болтай.
Estás hablando demasiado.
Пока я жив, в этом доме я хозяин! И не болтай!
Si quieres educar a la chica, llévatela.
Не болтай ерунду!
¡ Deja de decir tonterías!
Болтай-болтай, пока не почернеешь!
¡ Anda, sigue desgañitándote!
Не болтайте вулканщины тут, Спок.
No me dé detalles vulcanos, Spock.
Не болтайтесь вокруг.
No se queden quietos.
Не болтай.
Fui a vivir a casa de mi tío.
Бригадир, не болтайся без дела.
Brigadier, no seas vago.
Не болтай ерунду.
Escucha, no seas tonto.
- Я всем расскажу! Только лишнего не болтай.
- No exageres con esto.
"Шалтай-Болтай сидел на стене, шалтай-болтай свалился во сне..."
"Humpty Dumpty sentado en un muro, Humpty Dumpty tuvo una gran caída..."
Не болтай, вперёд.
Buen tiro, veamos qué puede hacer.
- Да, ладно, болтайте... - Вьι - графиня, но я все же скажу!
Con el debido respeto, él es un imbécil y un...
ќплатите проезд, а потом болтайте.
Primero paguen, luego charlen.
Болтайте себе, болтайте, Доктор, язык - это единственное оружие, которое осталось у вас в запасе.
Cuida bien tu lengua, Doctor. Es la única arma que te queda.
Давай, болтай дальше.
Sigue hablando.
Не болтай чепуху.
¡ Franz!
Много не болтай.
No puedo soportar la ansiedad.
Давайте, болтайте!
¡ Vamos, empiecen a dar voces!
- Не болтай с ней?
No debes hablar con ella.
Не навечно, конечно. Только не болтай об этом.
Yo no divulgaría eso.
Не болтай, Милан.
A la mierda, Milan.
Не болтай.
¡ No se habla!
Не болтай чепуху!
No seas estúpido, insensato.
И поменьше болтайте.
¡ Al trabajo o no acabaremos nunca!
И не болтайте на своем непонятном немецком. Я писатель. Я артист.
Yo soy un artista, un escritor, y no me gusta mezclarme con determinada gente.
- Не болтай, а иди туда!
- ¡ No hables, ve!
Проверь затяжку болта рулевого механизма.
Comprueba el par de apriete del perno de la dirección.