English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Браки

Браки Çeviri İspanyolca

364 parallel translation
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Demuéstrale que existen los matrimonios felices.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
La actora y el demandado son libres para contraer nuevas nupcias, si así lo desean.
Я ничего не знаю про браки по расчету.
No sabía que podían hacerse esos matrimonios.
Знаешь, не все браки должны быть как этот.
Todos los matrimonios no tienen que ser como ése.
Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей.
He sido advertido de que ninguno de ellos, Jim o Julie, podría casarse o tener hijos.
Я забыл : принято считать, что браки совершаются на небесах.
Olvidaba que es vulgar sacar los trapos a relucir. - Estás ciego.
Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
Algunos de los matrimonios más felices empezaron con descuidos.
Как капитан корабля Я могу заключать семейные браки.
Un capitán de embarcación puede celebrar matrimonios.
Браки свершаются на небесах.
¿ Debo avergonzarme de que él sea viudo?
Браки заключаются на небесах.
Los matrimonios se hacen en el cielo.
Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Hay demasiados matrimonios entre primos.
Я не люблю искусственные браки.
No me gustan los matrimonios por intereses.
Хорошие браки заключаются на небесах.
Los casamientos se hacen en eI cielo o en lugares parecidos.
Браки совершаются на небесах.
Los matrimonios se realizan en los cielos.
Я просто хочу, немного приправить наши браки.
Nada fuera de lo común. Como una mezcla de nuestros diversos aspectos.
Смешенье рас и смешанные браки!
- Razas mixtas y bodas mixtas.
Ну, в конце концов я убедил его, что эти смешанные браки никогда не срабатывают.
Por fin lo convencí de que los matrimonios mixtos nunca funcionan.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
Se empieza ridiculizando la vida familiar, las instituciones familiares, y antes de que te des cuenta ¡ terminaremos con matrimonios entre negros y blancos!
Смешанные браки не действуют.
Los matrimonios mixtos no funcionan.
Нынешние браки склонны к неустойчивости. Берегите её.
Las novias suelen atemorizarse.
- Подумайте об этом, браки... Длились в среднем 15 лет
Piensen, los matrimonios... duraban 15 años en promedio.
Неясно, виной ли тому борьба Карен с анорексией или иная причина из тех, что разрушают браки.
No se sabe si fue... la lucha de Karen contra la Anorexia o si... fueron otros factores, la causa del final de la unión "
Поэтому мы по-прежнему остаемся первоклассно-секретной... и штурмовой, и первоклассной, и элитной, насколько возможно... чтобы браки этих людей оставались невредимыми.
Así que tenemos que ir por ahí siendo secreto de primera, y acosando y en secreto y de primera todo el tiempo, y tan selecto como sea posible solo para que esa gente pueda mantener sus matrimonios intactos.
Будет чудесная машина, квартира, бесплатная парковка... Многие браки начинаются с больших расстояний.
podremos tener un magnifico apartamento, auto, estacionamiento gratuito... muchos matrimonios comienzan con una importante distancia.
Браки не распадаются из-за измен.
Los matrimonios no acaban por la infidelidad.
Если вы день за днем будете читать дяде повествования,.. в которых браки с представительницами низшего класса... считаются приемлемыми и удачными, то лорд Биттлшэм, возможно,..
Si usted fuera a leer a su tío día a día una serie de relatos en los que el matrimonio de jóvenes de estatus social inferior se considere tanto admirable como factible, entonces podría preparar a Lord Bittlesham para la noticia
- Господь не дозволяет расторгать браки.
- Dios no permite el divorcio.
А когда их браки были устроены, они сбежали сюда.
Así que cuando les concertaron los matrimonios, escaparon aquí.
Тысячелетиями наши люди устраивали браки своих детей.
Nuestra gente ha concertado matrimonios desde hace mil años.
Браки, соединявшие благородные семьи воедино и укрепляющие мощь Республики.
Matrimonios que unen a las casas nobles y fortalecen a la República.
Иногда, эти браки требуют от нас жертв.
A veces, esos matrimonios exigen sacrificios.
Все это были браки по расчету.
Matrimonios concertados, los tres.
Для меня, загадкой брака является то что браки случаются невероятно часто.
Para mí, lo raro del matrimonio es que no puedo creer cuántos hay.
Разрешаете своим женщинам выходить в свет, иметь работу, носить одежду, а потом удивляетесь, что ваши браки разваливаются.
Dejan que las mujeres tengan empleos, lleven ropa y luego se preguntan por qué el matrimonio fracasa.
Если браки у ференги такие замечательные, что ж ты еще не женился?
Si los matrimonios ferengis son tan buenos, ¿ por qué sigues soltero?
- Я верю в запланированные браки. А вы?
Creo en los matrimonios concertados ¿ Y tú?
Аборты, моносексуальные браки...
El aborto, los matrimonios entre homosexuales...
Мьi не приветствуем браки с чужестранцами.
No aprobamos los matrimonios con extraños.
Все браки уязвимы, иначе они бы ничего не значили, верно?
Mi matrimonio es obviamente vulnerable a estas alturas. Cada matrimonio es vulnerable, de otra manera estar casado... no significaría nada, ¿ no?
- Браки заключаются на небесах?
- ¿ Es un matrimonio celestial? - No, no.
Я читал, что самые счастливые браки, в которых мужчина умнее.
Lei que los matrimonios mas felices eran aquellos en que el hombre era mas inteligente.
Нам нельзя жить вместе, браки между родственниками запрещены Папой.
No podemos vivir juntos Los matrimonios entre primos están prohibidos por el Papa
- Браки рушатся все время. - Технически, так и есть.
- Siempre se rompen matrimonios.
Эксперты измеряют браки карамельками?
¿ Ahora se mide el matrimonio con garbanzos?
И все это время существовали межвидовые браки между двумя расами, не так ли?
Y mientras, hubo matrimonios entre las dos razas ¿ verdad?
У нас обоих браки в то время уже трещали по швам.
Ambos teníamos matrimonios que no funcionaban.
Тогда устроенные браки были нормой.
En aquellos tiempos, era normal acordar matrimonios.
Мы подтверждаем такие браки.
Esas bodas son válidas.
Эта певичка разрушает наши браки!
¡ Esa fresca está destruyendo nuestros matrimonios!
Я разрушал чужие браки?
¿ Yo he roto matrimonios?
Если вы день за днем будете читать дяде повествования, в которых браки с представительницами низшего класса... считаются приемлемыми и удачными, то лорд Биттлшэм, возможно, по-другому посмотрит на желание... своего племянника жениться на официантке из чайного магазина.
Muchas gracias por el hospedaje. De nada. Me hubiera gustado que se quedaran más tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]