Будь я на вашем месте Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
- Я не стал бы этого делать, будь я на вашем месте, мисс.
Si fuera usted, creo que no debería hacerlo, señorita.
Будь я на вашем месте, я бы взял бразды правления в свои руки!
¡ Y pensar que en 24 horas hubiera frenado al país!
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Si yo fuera usted, lo consultaría tranquilamente con la almohada.
Так что правильнее сказать, будь я на вашем месте и будь вы на моём, вы бы меня не забыли.
Así que supongo, que debería decir que si yo estuviese en su lugar... y usted estuviese en mi lugar, haría lo mismo.
Будь я на вашем месте, я бы постарался найти почву для серьезных выводов.
Piénselo bien.
По-правде, будь я на вашем месте, я бы схватил бутылку шампанского и ударил себя.
Si estuviese en su lugar, agarraría una botella de champán y me dispararía.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Caballeros, si fuera ustedes, pensaría en aceptar esta oferta.
Будь я на вашем месте, я бы на это всерьез не рассчитывал.
Pues en su lugar, yo no trataría de comerme el pastel todavía.
Будь я на вашем месте, я нашёл бы Холдена МакНейла и потребовал бы свой чек.
Si yo fuera vosotros le pediría a Holden McNeil mi cheque.
Но будь я на вашем месте, я бы боялся там даже дышать.
Pero si yo fuera tu, ni siquiera respiraría.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Si fuera un contrabandista, es solo una hipótesis, y tuviera un paquete importante, y no quisiera que la policía de fronteras lo confiscara, porque ellos se ocupan de contrabando e inmigración ilegal.
Будь я на вашем месте, я бы сотрудничал.
Si fuera tú, colaboraría.
О, сержант, я бы постарался скорее его оттуда вытащить будь я на вашем месте.
Es cierto, Sargento, yo no esperaría mucho para sacarlo de allí si fuera usted.
Я бы не лез на рожон, будь я на вашем месте.
Yo me andaría con cuidado.
Я бы не был к себе столь строг, будь я на вашем месте.
En realidad no deberías ser tan dura contigo misma, si yo fuera tu.
- Будь я на вашем месте, я бы не выходил оттуда
- No iría por allí, si fuera tú.
Но будь я на вашем месте, начал был с доктора Хелен.
Pero si yo estuviera en tu situación, Yo empezaría con el doctor de Helen
Будь я на вашем месте, если бы меня хотели убить какие-то качки, а я не хотел бы умирать, я бы свалил оттуда нахрен.
Yo que usted, si me estuvieran tratando de rematar y yo quisiera vivir me largaría de ahí.
Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья.
Si estuviera en tu situación, fácilmente lo habría intentado con él.
Я б умер со стыда, будь я на вашем месте! Поступку вашему нет оправданья, нет!
Vaya, deberíais moriros de pura vergüenza semejante proceder es inexcusable
Я б умер со стыда будь я на вашем месте! Поступку вашему нет оправданья, нет! В ком капля совести - тот будет им задет.
Vaya, deberíais morir de pura vergüenza semejante proceder es inexcusable y cualquier hombre de honor se escandalizaría de él.
Я бы затаил обиду на Джеймса, будь я на вашем месте.
Yo estaría bastante resentido con James si me lo hubiera hecho a mí.
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Si fuera tú, no me molestaría que hubieran producido una película guarra en mi casa ; me molestaría que fuera tan mala.
Я бы не стал этого делать, сеньор Кабрал, будь я на вашем месте.
Yo no lo haría si fuera usted, Sr. Cabral.
Я бы сделала тоже самое, будь я на вашем месте.
Yo hubiera hecho lo mismo en vuestro lugar.
Я бы не поверил, будь я на вашем месте. Но я говорю правду.
En tu lugar, yo no me creería, pero te digo la verdad.
– Будь я на вашем месте, что вряд ли, я бы послал несколько людей к той пещере как можно скорее.
Así que si yo fuera tú, que no lo soy, enviaría a algunos hombres a esa cueva de inmediato.
Послушайте, будь я на вашем месте, я не знаю, как поступила бы.
Mira, no sé lo que hubiera hecho en tu lugar.
Будь я на вашем месте, я бы сбежал.
En su lugar, me estaría yendo.
Будь я на вашем месте, то я бы нашла себе замену и сказал новому помощнику прокурора найти доказательства получше, прежде чем приходить ко мне в суд.
Si fuera usted, me recusaría y pediría al fiscal que quedara cargo... que construyera un caso mejor antes de volver.
Да. полагаю будь я на вашем месте, я бы сделал ровно то же самое.
Supongo que si estuviera en tu lugar, haría exactamente lo mismo.
Будь я на вашем месте, я глазела бы не на обнаженную женщину, а на лошадь
Si yo estuviera en su lugar, no miraría a la mujer desnuda sino al caballo.
Добавлю, что будь я на вашем месте, я бы принял такое же решение.
Quisiera añadir que yo habría votado del mismo modo.
Так что, будь я на вашем месте, я бы пришел к себе и выложил все что знаю, вместо того чтобы я сам пришел к вам... с наручниками!
Así que si fuera ustedes, vendría hacia mí a contar lo que sé antes de que yo vaya hacia ustedes... ¡ Con esposas!
- Будь я на вашем месте, я бы не обращала внимания.
Si fuera ustedes, me dedicaría a lo mío.
Будь я на вашем месте... без детей...
Si fuera como usted, si no tuviera hijos...
Я бы её прочла сейчас... будь я на вашем месте.
Lo leería ahora... si yo fuera usted.
Будь я на Вашем месте, я бы ушёл.
De ser vos, me marcharía.
Будь я на вашем месте, ставок на это я бы не делал.
Si yo fuera vosotros, no apostaría por ello.
Будь я на вашем месте, никто бы не работал
Si por mí fuera, no lo haría nadie.
Представляю, будь я на вашем месте, такая новость огорошила бы меня.
Me imagino que, si yo estuviera en tu lugar, que la noticia iba a hacerme daño bastante.
Будь я на вашем месте, я был бы рад любой помощи.
Si fuera vosotros aceptaría toda la ayuda posible.
И будь я на вашем месте, я бы спрашивал её сына, Нормана Бэйтс.
Y si fuera usted, interrogaría a su hijo, Norman Bates.
Будь я на вашем месте, меня бы тоже всё достало.
Yo en tu lugar también estaría harto.
Будь я на вашем месте, и будь вы на месте Джун, я бы хотела, чтобы печень досталась вам.
Si fueras tú, si tú estuvieras en la posición de June, me gustaría que lo tuvieras.
Я ошибался, а будь на вашем месте другой, все было бы по другому.
Tú eres el tipo adecuado. Pude haber tenido a otro tipo, u otra cosa, pero me tocaste tú.
Будь я был на вашем месте... Вы сочтётё мои слова абсолютно непозволительными...
Si yo fuera usted, lo cual le parecerá repugnante...
Будь на вашем месте, я бы сделала тоже самое.
Yo haría lo mismo si fuese usted.
- И будь я на вашем месте...
- Y, si yo fuera tú...
Но я знаю, что будь Джейми на вашем месте, он бы пошёл за вами, за каждым из вас.
Pero sé que si la situación fuera la opuesta, Jamie iría por cada uno de ustedes.
— Я бы не пошла туда будь на вашем месте.
- Yo no entraría ahí si fuera vosotros, tíos.