Будь я на твоём месте Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Будь я на твоём месте, я бы нашла способ сказать ему.
Si fuera tú, buscaría una manera de contárselo.
Будь я на твоём месте,.. ... я установил бы прямой контакт с потусторонним миром. Я бы раскрыл тайну вечности!
Si fuese yo, hubiera hecho el primer contacto con el más allá, y hubiese descubierto el secreto de la eternidad.
Будь я на твоём месте, я бы к нему прислушался.
Sí fuera yo, le escucharía.
Будь я на твоём месте, чувствуя такую же пустоту внутри, я бы послал к чёрту все нормы и законы. Я ведь тоже не ангел и хочу, чтобы жизнь стала прежней.
Si me arruinaran la vida como te la arruinaron a ti, creo que me importaría un bledo lo que está bien o mal.
Тодд, будь я на твоём месте, я бы побыстрее узнал, потому что в противном случае ты будешь сидеть в комнате с кучей адвокатов.
Bueno, Todd, yo en tu lugar, Creo que yo lo averiguaría antes de que te sientes en una sala llena de abogados.
Но я клянусь, будь я на твоём месте...
Pero si estuviera en tu lugar...
сейчас, будь я на твоём месте я бы бросил все прежде чем разочаровался бы в себе.
Ahora, si fuera tú, me iría ahora, antes de que te avergüences a ti mismo.
Ну, по правде говоря, будь я на твоём месте...
Bueno, para ser honestos, si estuviramos en papeles invertidos...
Нет... будь я на твоём месте, я бы не хотел слушать такую чушь.
No, es sólo que... Si yo estuviera en tu situación, no me gustaría escuchar esa mierda.
Будь я на твоём месте, упражнял бы задний проход, красавчик.
Estaría haciendo ejercicio si fuera tú, buenmozo.
Для тебя вроде бы нет, но будь я на твоём месте, для меня было бы интимно.
Pero para mí, lo sería, hacértelo a ti.
И будь я на твоём месте, я бы облизал даже самый длинный в мире хрен, лишь бы вернуть её.
Y si estuviera en tu lugar, haría lo imposible para tener esa chica nuevamente.
Будь я на твоём месте, я бы побереглась.
Yo tendría cuidado si fuera tú.
Я бы не делал больше попыток удрать, будь я на твоем месте.
No lo intentaría de nuevo, si fuera tú.
Будь я на твоем месте...
¿ Quieres decir que no quieres contarlo?
- Диана, я не стал бы делать этого, будь я на твоем месте.
- Diane, yo no haría esto. - Sí, me voy a esperar.
Будь на твоём месте кто-то другой, я б вышиб ему мозги!
Si fueras cualquier otra persona, te mataría sin dudarlo.
Будь я на твоем месте, я бы написал ей письмо, изложил бы свои взгляды,..
No, si yo fuera tú, le escribiría una carta, plasmando esas ideas
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
Si estuviera en tu lugar, estaría entrando en pánico.
Слушай, будь я на твоем месте, то не темнил бы так как сейчас, у тебя неприятностей - мама не горюй.
Si fuera tú, empezaría a hablar claro... porque ahora mismo, tienes un mundo de problemas.
Будь я на твоем месте, я бы получше выбирал друзей.
El chico y el pescado son amigos. Ya sabes, si yo fuera tú, muchacho, yo observo cómo elijo mis amigos.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
La única cosa complicada entre mí y él va a ser mi bretel.
Будь я на твоем месте... я бы побеспокоился, чтобы ни слова об этом бардаке не достигло ушей Эйвона.
Y si fuera tú no llevaría nada de esto a los oídos de Avon.
После того, что он сделал? Я ему бы навешал, будь я на твоем месте.
Lo atropellaría, si fuera tú.
Я бы тоже не хотела, будь я сейчас на твоём месте.
Yo tampoco querría, si tuviera tus problemas.
Будь я на твоем месте...
Si fuera tú.
Будь я на твоем месте, я бы серьезно подумал, от кого лучше родить.
Si yo fuera tú Consideraría seriamente la posibilidad de de tener un hijo
Не уверен, что согласился бы, будь я на твоем месте.
Si fuera tú, no estaría seguro de acceder a ella.
Питер, будь я на твоем месте, опустил бы оружие.
Peter, baja esa arma.
Будь я на твоем месте, я бы попытался!
Más bien hago un intento.
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Así que si fuera tú, mantendría esa pistola apuntándome a mí no querrás apuntarla a ninguno de ellos.
Будь я на твоем месте, я бы воспользовался ситуацией.
¡ Demonios! No es tan malo.
Ну, будь я на твоем месте, а я на нём была...
Bueno, ya sabes, si fuera yo, y sí me pasó a mí...
Будь я на твоем месте, я бы считала себя счастливчиком.
Si fuera tú, me consideraría suertudo.
Будь я на твоем месте, я бы сделал то же самое.
Si hubiera estado en tu lugar, habría hecho exactamente lo mismo.
Будь я на твоем месте, слава тебе господи - это не так, у тебя волосы - просто кошмар. Я бы притормозила, и пересмотрела бы свою систему ценностей,.. потому что всё, что ты знаешь - заблуждения.
Y si yo fuera tú y gracias a Dios no lo soy, porque tienes un cabello terrible pararía y reconsideraría todo tu sistema de valores porque todo lo que sabes está equivocado.
А у кого бы не разыгралась паранойя, будь он на твоем месте?
¿ Quien no estaría paranoico en tu situación?
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место.
Si fuera tú, yo pondría eso abajo.
Будь на твоем месте, я поступил бы также.
Tomaste la iniciativa. Lo respeto.
Знаешь, что бы я сделал, будь я на твоем месте?
¿ Sabes lo que haría si fuera tú?
По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще.
De hecho, si yo fuera tú, lo haría más a menudo.
Будь я на твоем месте, да я прикончил бы в два счета.
Si los roles se invirtieran, lo haría en un segundo.
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
Si yo fuera tú, iría hasta donde estuviera y me quedaría allí hasta que la convenciera de que me diera otra oportunidad.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
Si estuviera en tu lugar, querría eso. Alguien a mi lado.
Тогда, будь я на твоем месте, я бы свалил с дороги.
Entonces, si fuera tú, saldría de mi camino.
Будь я на твоем месте, отвалила бы.
Si yo fuera tu, no me entrometería.
И я знаю, будь я на твоем месте, я бы продолжал допытываться, пока не узнал всю правду.
Y sé que, si fuera usted, seguiría preguntando hasta saber la verdad.
Я приняла бы те же самые решения, будь я на твоем месте, понятно?
Hubiera tomado las mismas decisiones estando en tu lugar, ¿ de acuerdo?
Я бы не тратила время, будь я на твоем месте.
No malgastaría el tiempo si fuera usted.
Будь я на твоем месте, даже если шансы были бы совсем ничтожными, я бы поехала.
Si fuera mi esposo y hubiera la más remota posibilidad yo iría.
Будь я на твоем месте, я бы спросила Мендэс.
Si fuera usted, le preguntaría a Méndez.