English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Буре

Буре Çeviri İspanyolca

244 parallel translation
В этом затишье перед бурей Ханна-Либе отправила брату телеграмму.
En esta calma previa a la tempestad, Jakow recibió un telegrama.
Бурей отрезало связь.
La tormenta debe haber cortado los cables.
Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
Mientras usted arriesga su vida, pensaremos en lo imbécil que es.
Весёлый пир будет прерван бурей.
La fiesta es interrumpida por una tormenta.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер, Чтоб в случае отказа покорить.
Por tanto, en furiosa tempestad viene, con el trueno y el terremoto, como un Júpiter, pues si fracasase su demanda, os obligaría.
хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли ;
¡ Aunque se abata el trigo verde y se derriben los árboles!
Он поверит, если я ему скажу, что затерялась в буре.
Me creyó cuando le dije que me había perdido en la tormenta.
Потрясающий рев оркестра, гремевшего музыкальной бурей, прорывался сквозь стены и крышу, увлекая всех в свой водоворот.
La orquesta con su formidable estallido de música... atravesaba los muros, y se expandía por todo el barrio.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Pobre de aquel que intente apaciguar las aguas agitadas cuando Dios ha levantado una tempestad.
В любой буре есть просвет, а тут он розовый, как те тряпки, что ты подарил Мишель, да?
El sol siempre brilla después de la tormenta. Y esta vez el sol está radiante... como esos calzones finos que le diste a Michelle.
Радость сердца, Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Si esta calma sigue a todas las tempestades, soplen los vientos hasta despertar a la muerte, que la fatigada nave ascienda hasta el Olimpo y vuelva a bajar hasta el averno.
Ваш корабль будет разрушен магнитной бурей.
Su nave será destruida por una tormenta magnética.
Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты.
Si hay una emergencia, el taladro estará sin protección.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Además, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad ha sido tan claro en su gran dignidad que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Их средства связи были уничтожены в нейтронной буре.
Su equipo de comunicaciones había sido destruido por una tormenta de neutrones.
Той же буре, что повредила ваш корабль!
La misma tormenta de neutrones que dañó su nave!
Они ничего не увидят в такой буре.
No verán nada con esta ventisca.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Te decía, que esta es... una suave brisa comparado con el ventarrón del 67.
- Мы называем это бурей.
- Es lo que llamamos una tormenta.
Погибла в революционной буре.
Pereció en la tormenta de la revolución.
- Темнота всегда предшествует буре.
- Siempre es más oscuro antes de la tormenta.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Un año después de que el faraón retornara a Egipto, Tanis quedó arrasada por un temporal de arena que duró todo un año.
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Protegió cuidadosamente la lámpara, se precipitó a una de las ventanas... y la abrió de par en par a la tormenta.
Бурей оваций и метелью серпантина... Нью-Йорк привествует возвращение Эйдоры Флетчер... и Леонарда Зелига, человека-хамелеона.
Entre aplausos y remolinos de serpentinas Nueva York le da la bienvenida a Eudora Fletcher y a Leonard Zelig, el camaleón humano.
Ты выполнил ли все мои приказы о буре?
Espíritu, llevaste a cabo fielmente la tempestad que te mandé?
Один мой приятель... участвовал в Буре Пустыне.
Me la envió un amigo de la Guerra del Golfo.
Мы чуть не погибли в той буре.
Casi morimos en esa tormenta.
А вот и сообщение Национальной Метеослужбы о большой снежной буре.
E l Servicio Nacional Meteorológico anuncia una gran ventisca.
О, затишье перед бурей.
La calma que precede a la tormenta.
В связи с бурей в пустыне продолжим полёт на высоте 6О футов.
Debido a posibles tormentas sobre El desierto, volaremos a 20 metros.
- "Любовь над бурей поднятый маяк..."
- "No, es un faro imperturbable..."
- Как, как "над бурей поднятый"?
- ¿ ; Es "tempestades"?
Это было па де буре.
Fue un pas de bourée.
- Как бедуин в песчаной буре.
- Como beduino en una tormenta de arena.
- Нам придётся пешком добраться до той горной вершины, что возвышается над бурей. - Оттуда мы сможем установить связь с базами.
Tendremos que hacer un viaje a pie al pico de esa montaña sobre la tormenta, donde podremos contactar con nuestas respectivas bases.
- Я вспомню об этом,... -... когда ты в следующих раз пропадёшь в энергоновой буре.
- Lo recordare cuando seas tu el que este perdido en una tormenta de Energon.
Это было просто затишье перед бурей.
Era la calma antes de la tormenta.
Это что, затишье перед бурей?
¿ Es la calma que precede a la tormenta?
Циклоп, вы с Бурей готовьте самолет.
Cíclope, tú y Tormenta listos para salir.
Я не буду рисковать бурей. Не на высоте в 26 тысяч метров.
No me voy a arriesgar a una tormenta a 7.800 m.
Вы поняли, что я сказал о буре?
¿ Oíste de la tormenta?
- Я сориентировался перед бурей.
- Lo confirmé antes de la tormenta.
Раз, два, три, па де буре.
Uno, dos, tres, pas de bourrée.
И раз, два, три, па де буре.
Y a la una... dos, tres, pas debourrée.
- Геомагнитной бурей.
Tormenta geomágnetica.
- Эй, я участвовал в Буре в Пустыни, господин!
- Hey, estuve en Tormenta del Desierto Sr!
Это затишье перед большой бурей.
Es la respiración profunda antes de tirarse al agua.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
Somos como las olas movidas por una rabiosa tempestad.
И в тот момент мы просто потеряли контроль, потому что вырыть пещеру мы не могли, и рисковали быть пойманы бурей, которая не прекращалась.
Y nosotros simplemente perdimos el control a esta altura porque no podiamos excavar una cueva de nieve, y tomar el riesgo de quedar atrapados en una tormenta que no pare.
Сосна — О разбойнике память — Сломана бурей.
"¡ el momento es ahora!" lanzando una flecha de resentimiento un pino en memoria de un bandido se dobla roto por el viento
Спаси нас. - Аминь, брат! - Как мог забыть Бога брат, чью землю сдуло чудовищной бурей?
¿ Quién tiene mas fe en Dios, que un hermano que ha visto volar su tierra en una tempestad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]