English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Буря

Буря Çeviri İspanyolca

981 parallel translation
- В прошлый четверг буря разбила окно.
- Una tormenta rompió el cristal de la ventana el jueves pasado.
"Разразилась ужасная буря"
"Una espantosa tormenta estalló"
БУРЯ С ГРАДОМ ИЗ КАНАДЫ ГУБИТ ПШЕНИЦУ НА КОРНЮ
SE ANUNCIA TORMENTA
Буря с градом надвигается на нас!
¡ Viene una tormenta de granizo!
БУРЯ С ГРАДОМ ИЗ КАНАДЫ
TORMENTA DE GRANIZO AFECTA CANADÁ CENTRAL
Буря может нагрянуть сюда в любую минуту.
La tormenta llegará pronto...
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги.
Mientras la tormenta amaina, vemos a Iris, la diosa del arco iris.
Настоящая буря.
- Sí, señor. - Un poco pesada, ¿ no?
Буря может задержать судно на недели!
Una tormenta ha demorado el barco durante semanas.
Интересно, из-за чего началась эта буря?
Me pregunto qué empezó ese ciclón de allá.
Когда буря утихнет и дороги станут проходимы...
Cuando pase la tormenta y se pueda...
Вообрази, какая ждет нас буря, если бабушка узнает, что мы не ночевали дома!
Si la abuela se entera... de que no estamos en la cama...
Скоро будет буря.
Viene tormenta.
Когда свиньи расхаживают вокруг с сигаретами в своих ртах... начинается буря в Техасе.
Lleven palos en la boca hará buen tiempo.
И мы его не найдём, пока не закончиться буря.
No conseguiremos uno con esta tormenta.
Подождите, пока буря затихнет.
Pero esperaran a que se calme la tempestad...
Буря миновала. Поехали.
La tormenta ha amainado, chicos.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Entonces comenzó la tempestad en mi alma. Me pareció que atravesaba la melancólica laguna con el tétrico barquero del que nos hablan los poetas para entrar en el reino de la noche eterna.
Пойдем Бо, буря закончилась.
Vamos, Bo, la tormenta ha terminado.
Э, барин, ты не пересечешь и Урала : надвигается буря.
pero señor, no atravesará los Urales con la tormenta que se avecina.
Страшная буря грозила разбить корабль.
Se levanta una tormenta. El barco corre peligro.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
Y el desgraciado Jonás les implora que lo echen por la borda, porque sabe que por su causa ha sobrevenido la gran tempestad.
Это поднимается снежная буря.
Se está formando una ventisca.
Гроза с градом, ливневый шторм, буря, ураган.
Granizo, tormenta, rayos, un huracán.
Я не могу чувствовать более ужасные ощущение, чем такое спокойствие, и что буря может вырваться в любую минуту.
Tengo la horrible sensación de que esto es la calma que precede a la tormenta.
Ты будешь на ногах еще до того, как утихнет эта буря.
Estarás de pie para cuando acabe la tormenta.
Кроме того, буря в любом случае уже утихает.
Además, la tormenta ya está pasando.
А вы не думаете, что буря очищает воздух?
¿ Y no cree que una tormenta sirve oara limoiar el aire?
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Se pensaba que el viento que nos ha reunido y la subida de la temperatura eran manifestaciones de alguna divinidad
Глуповатая шляпка, прямой пробор, пучок. Но это лишь оболочка, а внутри буря!
El turbante, el cabello con raya al medio, el rodete, todo eso es barniz.
Все птицы, или почти все, - морские, которых находят мёртвыми после бури, а когда буря утихает, они кричат, как резаные, над лиманом.
La mayoría de las aves de aquí son gaviotas agotadas después de una tormenta. Y después de la tormenta gritan como si hubieran sido sacrificadas.
Если ему это удастся, то буря миновала... а Красс останется в отставке.
Si lo consigue, se acaba la crisis... y Craso puede quedarse en su retiro indefinidamente.
Там страшная буря.
Hay una gran tormenta.
Руди, у нас во дворе буря.
Ruddy tenemos una multitud afuera
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
en el fondo reina la paz y el silencio.
Это буря в стакане воды.
Una menudencia.
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, что с ними не сравнится ни одна буря.
No es esta ciudad, hecha de piedra, lo que disfruto, es este bosque que vive y se esfuerza, lleno de pasiones más fieras que cualquier tempestad.
А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить.
Y ahora, sentado en un Boeing, junto a un árbol viejo... que ni el viento o la tempestad podría asustarle o afectarle.
Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку.
Los rusos están demasiado cerca, El 4 de noviembre, una tormenta de fuego y de muerte se abate sobre un pueblo que reclama la libertad y el respeto al ser humano.
Как подумаю, что я здесь на праздники, и буря разразится и причинит ей боль, - только лишь мысль об этом заставляет меня похолодеть. Остаюсь преданным вам, Массинелли. "
Y pensar que estoy aquí de vacaciones y, si estalla una tormenta, cae sobre ella y le hace daño sólo pensarlo me deja helado y sigo afectuosamente tuyo, Massinelli. "
Буря надвигается!
¡ Se acerca una tormenta!
- Облачка пролетели или буря?
Es mi impresión ¿ O lo hace come la tormenta allí?
Но, надо это быстро сделать, пока шумит буря.
Pero debes darte prisa porque se avecina una tormenta.
Ян, приближается песчаная буря. Откуда вы знаете?
- Se acerca una tormenta de arena, Ian.
Сьюзан, это песчаная буря!
- ¡ Susan, es una tormenta de arena!
Не бойся, Барбара. Это песчаная буря.
- ¡ Tranquila, es una tormenta de arena!
Была песчаная буря.
- Hubo una tormenta de arena.
Надвигается буря.
Se acerca una tormenta.
По курсу песчаная буря.
Nos envía una tormenta de arena respetable.
- Если буря подойдет к нам...
Si entramos en ella...
Буря утихнет!
¡ Cuando pase la tormenta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]