Бываю Çeviri İspanyolca
585 parallel translation
Ну, не знаю, я там редко бываю.
No salgo demasiado...
Я и так не бываю на балах, но ещё так выглядеть?
Ya tengo suficiente con no poder ir a fiestas.
- Я думаю, ты поступаешь нечестно. - Я никогда не бываю нечестным.
Estás siendo injusto.
Я бываю там иногда.
Yo a veces voy allá.
Возможно. Я бываю в разных местах.
Es posible, señor Conde, yo me muevo mucho.
Как и всегда, когда я здесь бываю
Como siempre en esta casa.
Я нигде не бываю, когда Харви нет в городе.
Después de todo no he salido desde que Harvey se fue.
Я тоже бываю довольным, когда зарабатываю.
Yo también estoy más contento cuando cobro. Vete a por el dinero y te la llevas.
Я часто там бываю.
Voy ahí muy seguido.e.
Простите, дорогой кузен, но я часто бываю груб.
Perdona, primito. Puedo llegar a ser brutal.
Но, как вы знаете, я редко бываю дома.
Pero como ya sabe, apenas paro en casa.
Иногда я бываю резок.
A veces lo soy.
Не так уж часто я бываю в Риме. Папарацци!
Quizá no tenga otra ocasión.
Я бываю в Токио несколько раз в месяц.
Voy al bar... unas cuantas veces al mes solo para verte a ti.
Я здесь постоянно бываю, присматриваю за строителями.
Yo estoy siempre aquí, vigilando las obras.
Я никогда не бываю один.
Nunca estoy solo.
С другими я часто бываю груб. Но с вами...
pero con usted...
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Antes a usted le parecía que yo venía con demasiada frecuencia...
Как я могу запомнить все места, где бываю?
¿ Cómo voy a acordarme de todos los sitios en los que he estado?
Я без труда продам это колье в Париже или Лондоне, где часто бываю по делам.
Venderé este collar, en París o Londres donde mis negocios me llaman con frecuencia
Я часто здесь бываю, чтобы видеть вас. Я знаю!
Vengo a verla con frecuencia...
Чаще всего в неудаче бываю виноват я сам. Например, не вписался в поворот.
Los accidentes son culpa nuestra.
А я очень зол бываю, когда оно кончается!
Cuando me impaciento puedo ser muy malo.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки? Нет, не бываю.
No quiero ser indiscreto, pero ¿ tiene relaciones con él?
Я бываю вспыльчивой.
Estaba furiosa.
Я бываю в Стерео-Рае, но вас там не замечал.
Bueno, pues Julian sí.
Но, видите ли, капрал, я здесь почти никогда не бываю...
Pero, usted sabe, yo paso muy poco aquí, pues, mi cabo.
Иногда по неделе бываю с ними.
Algunas veces paso toda una semana con ellos.
Ты же знаешь, я бываю там несколько раз в год по делам
Voy 4 ó 5 veces al año por cuestiones de negocios.
Я часто бываю тут.
Vengo a menudo aquí.
Я иногда бываю в городе, кое-что купить.
- Vengo a hacer compras, a veces.
Я часто бываю здесь.
Yo vengo aquí a menudo.
Нет, я не бываю в Нью-Йорке очень часто.
- ¿ A menudo? No, no he venido muy a menudo.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Ustedes saben que rara vez vengo a Francia y menos aún a París, pero veo a tanta gente equivocada en sus opiniones y cálculos, que parece ser una enfermedad universal.
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
No quería molestarte. Iba a decirte que a veces estoy libre a mediodía.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La única vez que paso por ese puente es cuando vuelvo a casa en bus desde el trabajo
Вот повезло, что вы застали меня здесь, я редко бываю в этом доме. Хотя он мой. Был раньше моего отца.
Me ha encontrado de pura casualidad... porque apenas vengo a esta casa, aunque sea mía, bueno, de mi padre.
Разве не знаешь, почему я так часто тут бываю?
¿ No sabes por qué vengo aquí tan a menudo?
Только в это время я бываю здесь один.
Ésta es la única hora en la que puedo encontrar esto vacío.
Я ведь часто бываю на Пьяцца Карпителли, когда приезжаю за покупками.
Porque frecuento la Piazza Carpitelli cuando vengo de compras a la ciudad.
Я знаю, там для тебя недостаточно элегантно, но я там бываю охотно.
Lo sé... no es muy elegante para ti... pero en el fondo...
О, моя дорогая, я всегда бываю сбита с толку людьми, которые говорят, что они не подчинятся силе.
¡ Ah, querida! : siempre me ha causado gracia... la gente que dice "no quiere obligarte a esto o lo otro".
Я часто бываю здесь.
Me encontrará a menudo aquí mismo.
- Ты решительно неисправимое создание! - Иногда я бываю очень бестолкова, это верно.
Oh, la verdad es que no tienes remedio.
Я всего лишь прошёлся по тропинке, которую я знаю, но на которой не бываю.
Solo he hecho recorrer un camino que conozco, pero que no he frecuentado.
Я частенько бываю привязан к своей работе.
A menudo me quedo pillado por mi trabajo.
Просто иногда я бываю такой...
- Es que a veces me pongo tan...
Бываю здесь редко.
Pero casi no lo uso.
Я бываю раздражительной, нетерпеливой.
Me impaciento y me pongo de mal humor.
- Я здесь бываю редко.
¿ No es divino? - Por supuesto, casi nunca estoy.
Редко бываю в городе.
¿ Es eso?