Бьемся Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
Бьемся об заклад - не бросишь!
Tíralo si te atreves.
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Todas las noches peleamos para que las chicas no se quiten toda la ropa.
- Знаешь, обо что бьемся?
- sabes con que hemos chocado? - no con que?
- Нет, обо что? Не мы бьемся, а нас бьют.
con nada, es algo que nos ataca
Мы бьемся головой об стену.
Aunque nos demos de cabeza contra alguna pared.
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
Lo intentamos todo, pero nos hemos estancado.
Ты знаешь, как долго мы бьемся над этим делом без успеха?
Sabes que hace meses no avansamos mas que centimetros?
Или мы все бьемся головой о стену в этот сияющий триумфальный миг? Все.
¿ O hay alguna pared de desdicha... que todos aporreamos con nuestras cabezas en ese luminoso momento infinito? ".
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
Intenta ganar esquinas. En cuanto hable con él, le diré que te llame, lo prometo.
Мы бьемся о кирпичную стену. Наше расследование о Графине никуда не привело. Это может быть нашим способом пробиться сквозь стену.
Estamos frente a una pared, las investigaciones sobre Thoreaux no llevan sentido esta es mi oportunidad de romeria
Мы бьемся об стену с этой пропавшей учительницей.
Chocamos con una pared en el caso de la maestra.
И что бы не сказал тебе там Оливер, мы с Лексом пока не бьемся насмерть.
No importa lo que Oliver te dijo, Lex y yo no estamos en una batalla a muerte.
Мы бьемся над этим уже пять часов.
Hemos estado en esto por cinco horas.
Мы бьемся насмерть.
Luchamos con los muertos.
Бьемся за лекарства, за еду... за все, что осталось.
Proteger la comida, las medicinas... lo que nos queda.
Мы бьемся о кирпичную стену.
Estamos golpeando una pared de ladrillo.
Мы с отцом все время бьемся за нее.
Mi padre y yo normalmente nos peleamos por eso.
Мы который месяц бьемся над этим делом.
Llevamos meses trabajando en este caso.
Мы все бьемся в конвульсиях и жизнь покидает наши тела.
Nos agitamos con convulsiones mientras la vida abandona nuestros cuerpos.
Бьемся об зеркало лицом
# Chocándonos contra el vidrio #
Мы бьемся взглядами.
Estoy en un duelo de miradas.
Да мы год над проектом бьемся!
¡ Pero si hace un año que hablamos de esto! Sólo esperamos el acuerdo del banco.
Мы бьемся с ходячими, а не с другими людьми.
Pelearemos contra los mordedores, no contra otras personas.
- Мы бьемся головой о стену.
- Nos vamos a dar golpes de cabeza.
или триумфальное возвращение на Родину или становимся врагами и бьемся насмерть.
Por supuesto, lo recuerdo. La reunificación de la nación y reunirse como hermanos o nos convertimos en enemigos y nos matamos entre nosotros.
Бьемся головой об стену в надежде, что придумаем название для группы, которое удовлетворит королеву.
Dándonos cabezazos contra un muro intentando encontrar un nombre para el grupo que le guste a la reina.
Но мы бьемся не за то, чтобы сделать вас правительницей Королевской Гавани.
Pero no estamos peleando por convertirla en reina de Desembarco del Rey.
Когда мы шагаем мы бьемся за мужчин ведь они женщин сыны и мы примем их вновь.
# Así como venimos marchando, marchando # # También luchamos por los hombres # # Porque son hijos de mujeres #
Да, мы бьемся здесь за хлеб, но и за розы тоже!
# ¡ Sí, es por pan por lo que luchamos, pero también por rosas!
Мы тут киркой размахиваем и электричеством бьемся!
Hay trabajo de pico y zapping eléctrico.
Так мы договорились, что бьемся над этим делом вместе, да?
Así que estamos de acuerdo en que estamos luchando estos casos juntos, ¿ verdad?
Мы не можем подтвердить или опровергнуть, пока мы не узнаем, бьемся мы за это или нет.
No podemos confirmar o negar nada hasta que no sepamos si vamos a pelear esto o no.
Пусть сосредоточат свое внимание на нас, потому что пока мы бьемся у главного входа, команда Индры освободит пленников через тоннели жнецов.
Queremos que tengan su atención puesta en nosotros porque mientras nosotros luchamos en la puerta principal, el equipo de Indra sacará a los prisioneros por detrás, por los túneles de los carroñeros.
Сегодня мы бьемся за Уэссекс!
¡ Hoy, lucharemos por Wessex!
Мы бьемся с самим дьяволом.
Estamos luchando contra el mismísimo Satanás.
Просто хочу убедиться, что мы бьемся с настоящим, а не прошлым.
Hay que pelear la batalla que tenemos enfrente, no atrás.
Но я знаю, что сейчас мьl бьёмся во тьме, но придёт время, когда Бог пришлёт нам вождя, и мьl объявим им войну.
Te lo diré, otro sirviente de Tiberio. Un procurador romano como Poncio Pilato. Entonces, ¿ qué deberíamos hacer?
- Ладно, бьёмся на кубок.
- Bien, adelante. Por el trofeo.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
Luchamos... Esa es la fuente de nuestra fuerza.
Мистер Русс, мы бьёмся над одним и тем же весь день, итак, ещё раз, кто дал Вам яд?
Señor Rouss, podemos seguir con esto una y otra vez todo el día, así que, una vez más, ¿ quién os dio el veneno?
Бьёмся?
¿ bailamos?
Но за что мы бьёмся?
Esto es una batalla.
Мы бьёмся за наш кусочек мира!
¡ Hoy nos toca pelear por nuestro pedazo del mundo!
Теперь бьёмся на смерть, ясно?
Ahora será muerte súbita, ¿ de acuerdo?
Я думал мы насмерть бьёмся тут!
¡ Pensé que estábamos peleando!
Сегодня бьёмся!
Esta noche lucharemos.
Мы бьёмся над этим уже час.
Hemos estado con esto una hora.
Просто как-то неловко, что мы бьёмся за дело о метеорите, когда Карпу светит срок за убийство.
No parece justo, nosotros persiguiendo este caso del meteorito cuando Karp se enfrenta a una acusación de asesinato.
Мы бьёмся уже почти полгода, и я падаю, едва сделав пару шагов.
Llevamos así casi seis meses, y no puedo ni dar un par de pasos sin derrumbarme.
Думаю, тут мы бьёмся головой об стену.
Creo que en eso nos estamos topando con una pared.
Мы до сих пор над этим бьёмся.
Estamos trabajando en ello.