English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В богатстве и в бедности

В богатстве и в бедности Çeviri İspanyolca

87 parallel translation
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,.. ... в болезни и здравии.
A la luz del día y en la oscuridad de la noche... en la riqueza o en la pobreza, en las buenas o en las malas... en la enfermedad o en la salud y...
В богатстве и в бедности?
- ¿ Siendo ricos o pobres?
В богатстве и в бедности.
- Siendo ricos o pobres.
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
"¿ Os aceptáis uno al otro para lo bueno o lo malo. " la riqueza o la pobreza. " la salud o la enfermedad hasta que la muerte os separe?
Те, кто дает ее, обещают быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии. Любить и уважать
Aquellos que los toman prometen estar juntos en lo bueno y para lo malo en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad para honrarlo y quererlo por encima de todo lo demás...
Содержать и поддерживать, в богатстве и в бедности, и прочая хуета, пока смерть не разлучит нас...
En las buenas y en las malas, en la riqueza y en la pobreza... y todo lo demás hasta que la muerte nos separe?
В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
en la riqueza y la pobreza, en la salud y la enfermedad... prometo amarte incondicionalmente... honrarte y respetarte, hasta que la muerte nos separe.
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
¿ Prometes amarlo, consolarlo honrarlo y respetarlo en la salud o en la enfermedad en la riqueza y en la pobreza, y más que a nadie hasta que la muerte los separe?
Обещаете ли вы любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать ее в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
¿ Prometes amarla, consolarla honrarla y protegerla, en salud y enfermedad en riqueza y pobreza, dejando de lado a cualquier otra persona durante toda tu vida?
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность пока смерть не разлучит вас?
¿ Prometes amarlo, consolarlo honrarlo y protegerlo, en salud y enfermedad en riqueza y pobreza, dejando de lado a cualquier otra persona durante toda tu vida?
В богатстве и в бедности.
En la riqueza y en la pobreza.
В богатстве и в бедности?
¿ En la riqueza y en la pobreza?
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
para amarte y protegerte desde este día en adelante, para lo bueno y para lo malo, en la riqueza y en la pobreza.
Перед родными, друзьями и Богом они дадут обет : отныне и в богатстве и в бедности, в горе и радости, и в болезни и в здравии
Para que sean felices desde este día en adelante, En la riqueza y la pobreza, en los días buenos y malos, En la salud y la enfermedad...
Но сейчас моя жизнь с тобой, в счастье и в горести, в богатстве и в бедности
Y ahora mi vida esta contigo en lo bueno y en lo malo en la riqueza y en lo pobre
- Я, Кэтрин,... беру тебя, Генрих, в свои законные мужья,... клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь,... в горе и в радости, в богатстве и в бедности, ... в болезни и в здравии,... быть любезной и покорной,... пока смерть не разлучит нас. В этом я клянусь тебе.
Yo, Catherine te tomo a ti, Enrique, como mi legítimo esposo para tener y mantener, de ahora en adelante en las buenas, en las malas, en la riqueza, en la pobreza en la enfermedad y en la salud ser amable y exuberante en la cama y en la mesa hasta que la muerte nos separe y aquí te doy mi fidelidad.
Вы должны любить и уважать друг друга, утешать и поддерживать в болезни и во здравии, в богатстве и в бедности.
Está diseñado para su gozo mutuo... Y por la ayuda y confianza que aportan uno al otro... En la prosperidad y la adversidad.
в богатстве и в бедности, в успехах и в несчастьях,
En riqueza y pobreza... Para bien y para mal...
Я, Джеймс Нил Арбор, беру тебя, Лару Элизабет Тайлер, в жёны, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии чтобы любить и почитать пока смерть не разлучит нас.
Yo, James Neil Arber, te tomo, Lara Elizabeth Tyler, como mi esposa, en la riqueza, en la pobreza, en la enfermedad y la salud... para amarte y valorarte hasta que la muerte nos separe.
- В богатстве и в бедности.
En la riqueza, o en la pobreza. En lo bueno y en lo malo.
Помнишь, в богатстве и в бедности.
Para poder vencer los obstáculos juntos, ricos o pobres.
В богатстве и в бедности...
En la riqueza y en la pobreza...
Я, Роберт Лютер Морхаус, беру тебя, Элизабет Виктория, в законные жёны, чтобы с этого дня всегда быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Yo, Robert Luther Morehouse... te tomo a ti, Elizabeth Victoria, como mi legítima esposa... para que los dos seamos uno de ahora en adelante... en lo bueno y en lo malo... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... para amarte y respetarte... hasta que la muerte nos separe.
Раз уж ты что-то решила, значит, решила, в радости в горе... в богатстве и в бедности...
Cuando te haces a la idea, te la haces para bien o para mal. En la riqueza o en la pobreza.
В богатстве и бедности.
En la riqueza y en la pobreza.
В богатстве и бедности.
- En la riqueza y en la pobreza. - En la riqueza y en la pobreza.
Химена, берешь ли ты в мужья Родриго, чтобы любить его в горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Sí, quiero.
Зельда, вспомни, пять лет назад,.. когда мы обменялись обручальными кольцами,.. мы клялись быть верными и в богатстве, и в бедности...
Zelda, ¿ recuerdas que hace cinco años... cuando intercambiamos anillos... prometimos amarnos en la riqueza y la pobreza, la fortuna y la adversidad?
Любить и заботиться друг о друге в богатстве и бедности в здравии и болезни, пока смерть не разлучит вас?
Para bien o para mal... en la riqueza y en la pobreza en la salud o la enfermedad, por el tiempo que vivan?
Чтобы любить и заботиться друг о друге в богатстве и бедности здравии и болезни пока смерть не разлучит вас?
Para bien o para mal en la riqueza y en la pobreza en la salud o la enfermedad por el tiempo que vivan?
- В богатстве и бедности, в болезни и в здравии.
En la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad.
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,.. ... пока смерть вас не разлучит?
Barnaby Caspian, ¿ aceptas a Carmen Collazo a partir de hoy en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad hasta que la muerte los separe?
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
Y tú, Carmen Collazo. ¿ Aceptas a Barnaby Caspian como tu esposo para amarlo y respetarlo a partir de hoy en la riqueza y la pobreza, en la salud y la enfermedad hasta que la muerte los separe?
В богатстве и бедности.
En la riqueza y en la pobreza
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Y Ud., Theresa Scott, toma a Jonathan Davenportpara amarlo, honrarlo, y cuidarlo para bien o para mal, rico o pobre, en enfermedad y en la salud ¿ hasta que la muerte los separe?
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Edward Vanderman, ¿ aceptas a Penelope Wilher... como tu legítima esposa? Y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad.
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Y tú, Penelope Wilhern, ¿ aceptas a Edward Humphrey Vanderman III... como tu legítimo esposo, y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad,
В богатстве и бедности.
- En lo bueno y en lo malo.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит вас...
- Me prometo a ti... - Me prometo a ti... -... con este anillo...
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас...
-... con este anillo de acuerdo con la ley judía. Me prometo a ti de acuerdo con la ley judía.
Правда? Ты обещаешь быть рядом в счастье и горе, в богатстве и бедности, в болезни и...
¿ Prometes estar conmigo en lo próspero y en lo adverso en la pobreza y la riqueza...
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
¿ Aceptas, Theodore Philip Taylor a Nicole Margaret Murray como tu esposa y juras ante Dios y estos testigos ser su fiel y amado esposo, en la abundancia y en la escasez en la dicha y en la tristeza, en la salud y la enfermedad hasta que la muerte los separe?
Согласна ли взять Клэя Эванса в свои законные мужья? С этого дня и до конца жизни и в горе, и в радости, в богатстве и бедности любить и почитать пока смерть не разлучит вас?
¿ Y tú, Sara, aceptas a este hombre, Clay Evans desde este día en adelante, en la salud y en la enfermedad para amarlo y cuidarlo hasta que la muerte los separe?
Мы - семья, и мы остаемся семьей в болезни и в здравии, в богатстве или бедности, или...
¡ Somos una familia! Y somos una familia en la salud y en la enfermedad, seamos ricos o pobres o...
В богатстве и бедности, да?
¿ En la riqueza y en la pobreza, no?
Джеймс Нил Арбор, в мужья, чтобы любить тебя и заботиться о тебе с этого дня, в радости и в горе, в богатстве, в бедности, болезни, здравии, любви, смерти, почитать.
James Neil Arber, para que seas mi esposo, para tenerte y sostenerte desde este día en más, para bien, o para mal, en la riqueza y en la pobreza, la enfermedad, la salud, amor, muerte y querer.
Ты берешь этого мужчину в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
¿ Tomas a este hombre, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y la enfermedad, hasta que la muerte os separe?
... в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
en la riqueza o en la pobreza, en la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte nos separe.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер беру тебя, Клэр Элизабет Бичем в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Yo, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser te tomo a ti Claire Elizabeth Beauchamp, como mi legítima esposa para tenerte y sostenerte desde este día en adelante para bien o para mal, en la salud y en la enfermedad hasta que la muerte nos separe.
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь тебя... Пока смерть не разлучит нас.
En la prosperidad y en la adversidad, en la pobreza y en la riqueza, en la enfermedad y en la salud, para amarte y respetarte... hasta que la muerte nos separe.
Я, Селия Доусон, беру тебя, Алан Баттершоу, в законные мужья чтобы отныне и вовек в горе и в радости, в богатстве и бедности... в болезни и в здравии, любить и оберегать тебя
Yo, Celia Dawson, te acepto Alan Buttershaw, para ser mi marido... Para estar juntos de ahora en adelante... En las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]