В данный момент нет Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
В данный момент нет.
No por el momento.
В данный момент нет.
Ahora mismo, no creo.
Но в данный момент нет, эээ, времени.
Bueno, por el momento no hay, er, el tiempo.
Магистра в данный момент нет.
Sr. Magister no es en este momento.
В данный момент нет.
Por el momento, no.
К сожалению, владелицы в данный момент нет в Сорренто, и нет никакой возможности попасть в те комнаты виллы, в которых, я вас уверяю, находится этот пол.
Desafortunadamente, el dueño no esta en Sorrento al momento. Entonces, no podemos ganar acceso a las habitaciones donde el piso está
Нет, боюсь, Контрола в данный момент нет. А кто говорит?
No, Control no está aquí en este momento.
В данный момент нет ничего важнее этого.
En estos momentos, no hay nada más importante que esto.
В данный момент нет.
¿ Afectará la prueba? No por ahora.
В данный момент нет ничего критического. И я справлюсь со всей текущей работой в медотсеке.
Puedo atender los casos cotidianos de la enfermería.
- В данный момент нет.
- No últimamente.
В данный момент нет...
Por ahora no...
В данный момент нет.
- No por el momento.
- В данный момент нет.
- En este momento, no lo es.
Особой разницы нет. В данный момент остров принадлежит ему.
No hay mucha diferencia.
В данный момент их нет, но я ожидаю одну.
Ahora, ninguno. Pero estoy esperando uno.
Нет, я хочу сказать в данный момент. И он уже прошел.
además ya pasó.
Нет, в данный момент такого нет...
No, no los tengo en este momento...
Но в данный момент на борту нет офицера по учету. Подтверждаю.
En este momento, no hay un oficial archivista.
- В данный момент - нет.
- ¿ Sigue trabajando?
- Нет, сэр. В данный момент.
- No, señor, ahora mismo no...
- Нет. - Пожалуйста, обратите внимание в данный момент...
Ahora, ponga atención.
И потом, много ли можно сказать тому, кого нет рядом в данный момент?
Es sólo que no hay mucho que decirle a alguien que está siempre alrededor.
В данный момент - нет.
Por ahora no.
Конечно. Она требует длительного пребывания, но в данный момент у меня нет определённого места жительства.
Paso tiempo en varios lugares... pero no tengo un domicilio permanente.
В данный момент их здесь нет.
No están aquí ahora mismo.
В данный момент у меня их нет, но я смогу их для вас заказать.
No poseo algo listo en este momento, pero puede encargarlo.
Нет ничего для вас, в данный момент.
En este momento no hay nada para ud.
- Нет, нет, нет! Но в данный момент...
- No, no... es que en este momento...
Дейта, у тебя в данный момент есть какие-то планы? Нет.
¿ tienes algún plan inmediato?
Нет ничего для вас, в данный момент.
No hay nada disponible para usted, en este momento.
- Нет, в данный момент проблем нет...
- No, no hay problema...
В данный момент - нет.
De momento no.
- В данный момент - нет.
En este momento no.
- В данный момент, нет.
- Por el momento, no.
А в данный момент? Нет.
¿ Y en este momento?
Нет, в данный момент у нас никого нет в криогенном отсеке.
No, no. No tenemos a nadie suspendido ahora.
Ќа данный момент, как € вижу, мы имеем дело с преступлением, в котором нет жертвы. - ј палец?
Hasta ahora, lo que tenemos es una serie de crímenes sin víctimas.
В данный момент, нет.
De momento no.
В данный момент на других планетах нет наших команд, сэр.
- No hay unidades en otros mundos.
Да, мама, но сейчас не... у меня нет времени в данный момент.
Bueno, sí, sabes qué? mamá... Realmente no tengo tiempo ahora.
- В данный момент ты остаешься моим шафером? - Нет.
- Bueno, ¿ y seguirás siendo mi padrino?
Нет, в данный момент нет.
No.
В данный момент – нет.
No por el momento.
В данный момент мы заняты тем, что просто... Нет!
Lo que estamos haciendo ahora es... ¡ No!
- Я думаю, что в данный момент здесь Бога нет.
- Creo que Dios esta fuera en este momento.
- Прямо сейчас, в данный момент, ты устал? - Нет, нет.
no.
Это так и если бы у меня было классное демо, я бы уговорил их прийти в TRIC... но на данный момент у нас нет классного демо
Lo tengo, y si tuviera una maqueta genial podria convencerlos para que vinieran a Tric... Pero ahora mismo la prueba no es genial.
Знаешь, мне хотелось бы повидаться с тобой, но в данный момент у меня нет сил.
Sabes, Sophie, me gustaría ir a visitarte, pero últimamente no tengo fuerzas.
Нет, но, по-моему, в данный момент никто так не хочет выбраться отсюда, как я.
No, pero no creo que haya nadie que quiera salir tanto como yo ahora mismo.
— В данный момент его нет.
- No está aquí ahora mismo.