В кармане Çeviri İspanyolca
2,522 parallel translation
Два дня назад я собирала одежду для стирки, и вот что нашла у неё в кармане.
Hace dos días, estaba lavando ropa y encontré esto en su bolsillo.
Я думал, антикоррупционный прижимает взяточников, тех, которые давно в кармане у криминалитета.
Creí que Anticorrupción iba de pillar a los que aceptan sobornos, los que bailan al son que marquen los delincuentes.
У меня в кармане её нет. - Кэм?
No la tengo en mis bolsillos. - ¿ Cam?
Это ты сам себе позвонил, нажав кнопку в кармане
¡ Te he llamado sin querer!
У тебя в кармане есть что-нибудь острое... - Нет.
¿ Tienes algo cortante en tu bolsillo...?
И они у тебя в кармане.
Eso los pone en tu bolsillo.
Этот отдел всегда был у меня в кармане.
Bienes Inmuebles siempre han estado en mi bolsillo.
- Он ушел. Мой телефон у него в кармане.
Mi teléfono está en su bolsillo.
Мой телефон... у него в кармане.
está en su bolsillo.
Они хранят стеклянную бусину в кармане... кроваво-красную, размером с горошину.
Llevan una perla de cristal en el bolsillo, roja, del tamaño de un guisante.
Да, я всегда держу ее в кармане, если кто-то сопрет мой компас.
Sí, siempre lo dejo en mi bolsillo en clase alguien roba mi brújula.
- У меня в кармане был пакет с травкой.
- Tenía una bolsa de hierba en mi bolsillo.
И прежде, чем вы скажите что-нибудь, у меня нет баскетбольных мячей в кармане, и, да, я очень рад вас видеть.
Antes de que diga nada, no, no llevo pelotas de baloncesto en mis bolsillos, y, sí, estoy muy feliz de verla.
Там куча тампонов в кармане.
Tiene un montón de tampones en el bolsillo.
Дорогой мой внучатый племянничек, я как раз согрел тебе немного "зефирчика" в кармане своих брюк.
Querido sobrinonieto, te he estado calentando más malvaviscos en el bolsillo de mi pantalón.
Парень, который дал тебе выйти с большой конфетой в кармане
El chico que te dejó irte con un pushpop en tu bolsa.
Я вышел из тюрьмы без копейки в кармане и представьте, этот кошелек лежит на земле.
Salí de la trena, sin un centavo en el bolsillo y no te lo creerías, estaba este bolso tirado allí mismo en el suelo.
А мужчина с рецептом в кармане?
¿ Y el tío con el talonario de recetas en su bolsillo?
Он был в кармане.
Estaba en mi bolsillo.
Без ботинок, без рубашки, с 45-миллиметровым в кармане куртки.
Sin zapatos ni camisa, y con un arma del 45 metida en los calzoncillos.
Ключи у меня в кармане.
Tengo las llaves en el bolsillo.
Так как же она оказалась... в кармане твоей рубашки?
Así que, ¿ cómo acabó... en el bolsillo de tu camiseta?
От него все зудит, а в кармане записка с его именем.
Pica y hay un trozo de papel en el bolsillo con su nombre en él.
"ƒжей -" и всего вот столечко акций, но он ведет себ € так, будто у него в кармане весь Ќью -... орк, насколько это по-черному?
Y Jay-Z solo tiene un equipo así, pero actúa como si fuera dueño de toda Nueva York, ¿ cómo de negro es eso?
Я держал эту сигару в кармане два года ради этого момента.
Tuve este cigarrillo en mi bolsillo por dos años, esperando este momento.
Я обнаружила 3 доллара в кармане.
Encontré 3 dólares en mi bolsillo.
Просто займись делом и сделка у нас в кармане.
Sólo habla de negocios y ya.
Что у меня в кармане?
¿ Qué tengo en mi bolsillo?
Что у него в кармане?
¿ Qué tiene en sus bolsillos?
- Он у меня в кармане.
- La tengo en el bolsillo.
Во время операции "Нептун" она лежала у него в кармане.
La tenía en su bolsillo el Día-D, por supuesto.
- Её кровь у тебя в кармане.
Su sangre está en tu bolsillo.
- Удача в твоем кармане.
- Suerte en tu bolsillo.
Итак, в этом самом "кармане" в межмировом пространстве не действуют привычные законы физики.
Bueno, como el universo de bolsillo existe en un espacio interdimensional, no se pueden aplicar muchas de las leyes físicas normales.
Если Уолтер отправился за тем что спрятано в этом "кармане", то почему он пошёл один?
Es decir, si Walter fue para recuperar lo que hay en ese universo de bolsillo, ¿ por qué se marchó él solo?
В этом "кармане" всё течёт по кругу, включая время.
Todo lo que hay dentro de este hueco se envuelve sobre si mismo, incluido el tiempo.
Или оно не работает в этом "кармане".
O no funciona en este hueco.
Это радио нам оставили в "кармане".
Esta radio fue dejada para nosotros en el hueco del universo.
Я нашел водительские права в заднем кармане.
Encontré su permiso de conducir en el bolsillo de atrás.
Манчини, что в Вашем кармане?
¿ Qué hay en tu bolsillo, Mancini?
Но, Вы говорите, что в действительности красная стеклянная бусина есть в Вашем кармане.
Pero estás diciendo que de hecho hay una perla de cristal roja en tu bolsillo.
Когда я встретила вас, то заметила пулю в вашем кармане... кусок металла.
Como antes, cuando te conocí. Vi que tienes una bala en el bolsillo... una posta.
Бутылочка в боковом кармане, и если она сходит в горшочек...
Su tacita está en la bolsa lateral. Si hace pipí, que lo haga en el orinal.
Я никогда ничего не подбираю. Я нашёл его в своём кармане.
No lo encontré, recién me di cuenta de que estaba en mi bolsillo.
Как он оказался у тебя в кармане?
¿ Por qué estaba en tu bolsillo?
Зачем ты оставила свой телефон в моём кармане?
¿ Por esto dejaste tu celular en mi bolsillo?
Потому что я заметила каждый раз, когда Ламберт появляется, у него с собой похожий клочок бумаги, сложенный в заднем кармане.
Porque me doy cuenta de que cada vez que Lambert aparece, lleva el mismo papel doblado en el bolsillo.
Брукс, достань в моем левом кармане телефон.
Brooks, busca en mi bolsillo izquierdo. Coge mi teléfono.
3 доллара вот-вот будут у меня в кармане.
Siento que se acercan 3 dólares.
И на этой веселой ноте, я чувствую, что средство профилактики скоро прожжет дыру в моем кармане.
Y en esa nota feliz, Tengo un cierto dispositivo profiláctico haciendo un agujero en el bolsillo
И теперь она засохла... и твердая и хрупкая как крекер... и она всё ещё в твоём кармане.
Y ahora está seco. Y rígido, y quebradizo como una galleta. Y aún está en tu bolsillo.