English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В курсе ли ты

В курсе ли ты Çeviri İspanyolca

84 parallel translation
Я хотел спросить, в курсе ли ты, что запрет на командные игры в нашей семье нарушен.
Quería saber si estabas al tanto... de que desobedecieron tu prohibición de deportes organizados.
Я не знаю, в курсе ли ты, но госпиталь и есть владелец аппарата для секвенирования.
pero el hospital es dueño de la maquina secuenciadora. Hablo en serio.
Послушай, я не знаю, в курсе ли ты, но мафиозный бизнес иногда держит два набора бухгалтерских книг.
Escuche, no sé si usted sabe esto pero los negocios de la mafia se llevan en dos libros.
- Мама, я не знаю, в курсе ли ты... но Лютер - очень успешный торговец наркотиками.
Mamá, no sé si lo sabes o no pero Luther es un traficante de drogas muy exitoso.
Не знаю, в курсе ли ты, я месье Марен, твой классный руководитель.
- Gracias. No se si te dijeron pero soy el señor Marin, profesor de Francés y director del grupo.
- В порядке. Слушай, мама, я не знаю, в курсе ли ты, но...
No sé si lo sabías, pero Julien tiene moto.
Незнаю, в курсе ли ты, но твои ускоглазые коллеги... забрали у меня нечто для меня ценное.
Ahora, alguien tiene algo demasiado valioso para mí.
Я просто не знала, в курсе ли ты...
- No supe si me habías oído.
Не знаю, в курсе ли ты.
No sé si lo sabías.
Не знаю, в курсе ли ты, ты ведь не любишь географию, но это не только в одной часовой зоне, но и в одном штате. Так что... :
Y, no sé si lo sabes, sé que no eres fanática de la geografía... pero L.A. No solo está en la misma zona que San Francisco... está en el mismo estado.
Мне нужно знать, в курсе ли ты что ствол твоего напарника был использован для убийства пары мексиканцев.
Necesito saber si sabes que el arma de tu compañero fue usada para asesinar a un mexicano.
Не знаю, в курсе ли ты, но беременные женщины очень рассеянные. Мы с папой говорили об имени для ребенка, а потом я позвонила в кондитерскую, и... это, конечно, ужасное оправдание, и мне очень, очень жаль.
No sé si sabes esto pero las mujeres embarazadas somos un poco despistadas y luego tu padre y yo nos pusimos a hablar de nombres de bebés, y estaba al teléfono con la pastelería y... lo que es una excusa horrible
- Не знаю, в курсе ли ты, что твоя сестра - наркодилер.
No sé si lo has oído, pero tu hermana es una traficante de drogas. Era.
- Дуайт, не знаю, в курсе ли ты, но мы все должны пить из глупых рюкзаков, а не из стаканчиков, как делают это обычные люди.
Oye, Dwight, no sé si escuchaste pero debemos beber de esas extrañas mochilas, en vez de vasos, como la gente normal.
Я не знаю, в курсе ли ты, но твой отец скончался.
no se si lo sabes, pero tu padre ha muerto.
Майк, я не знаю, в курсе ли ты, но сегодня - особенный день для нашего шоу.
Mike, no estoy seguro si lo sabes... este es un dia especial para nosotros.
Алисия, не знаю, в курсе ли ты, но это я сказал солдату... рассказать тебе о лазутчике. Я знаю.
Alicia, no sé si lo sabes, pero he sido yo el que le ha pedido al soldado que te contara lo del infiltrado.
- Угу. Я не знаю, в курсе ли ты, но я снимался в рекламе для Салфеток Хоторн... семейный бизнес... в 50-х.
No sé si sabes esto, pero hice anuncios para toallitas Hawthorne...
Да, не знаю, в курсе ли ты, но я и сам помогаю старикам.
Sí. No sé si lo sabes pero estoy bastante involucrado con los ancianos.
Не знаю в курсе ли ты, но я состоял в двух братствах в колледже.
No sé si sabes eso pero estuve en dos fraternidades en la universidad.
- Ну, я не знаю в курсе ли ты Но я на несколько лет старше тебя
Bueno, no sé si sepas esto pero soy unos años mayor que tú.
Я не знаю, в курсе ли ты, но мы, Феллы постоянно во что-то вмешиваемся
No sé si lo sabes, pero nosotros, los Fell, somos notoriamente metiches.
Долли, подлинник, не в курсе ли ты, кто его украл?
Dolly, el cuadro, ¿ tienes idea de quién lo robó?
Я не знаю в курсе ли ты, но мне сказали, что "Шайбы" должны быть больше про мальчишек и меньше про меня.
Bueno, no sé si lo sabes, pero dicen que "Pucks!" necesita ser más acerca de los chicos y menos acerca de mí.
Не знаю, в курсе ли ты...
Es solo... No sé si te has dado cuenta...
Не знаю, в курсе ли ты, но еда, содержащая жиры, намного вкуснее, чем обезжиренная.
No sé si lo sabes, pero las cosas no diet saben mucho mejor que las diet.
Не знаю, в курсе ли ты, Гэри... Но мы не подростки
No sé si lo sabes, Gary, pero ya no somos adolescentes.
Не знаю, в курсе ли ты, но когда вы с Сарой пропали, я стал регулярно прикладываться к бутылке.
No sé si lo sabes, pero cuando tú y Sara desapareció, Me golpeó la botella bastante difícil.
Не уверен, в курсе ли ты или нет, но дела у твоей девушки никудышные.
No estoy seguro de lo que sabes o no, pero no parece que sea bueno para tu chica ahí fuera.
Не знаю, в курсе ли ты, но сегодня случилась большая авария.
No sé si te has enterado, pero hoy hubo una gran catástrofe.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Ves, no estoy seguro de si sabes esto... pero hay dos tipos de gente gorda :
Энджел, ты не в курсе, есть ли у Спайка другие имена?
Ángel, ¿ sabes si a Spike se lo conoce por otro nombre?
Ты в курсе, что это - место преступления, не так ли?
Sabes que ésta la escena de un crimen, ¿ o no?
Лео, ты в курсе, какой самый плохой хранимый секрет в Вашингтоне что ты бывший алкоголик, не так ли?
Leo, sabes que el secreto peor guardado en Washington es que eres un alcohólico recuperado, ¿ no?
Ты не в курсе последних событий, не так ли?
No estás muy al día.
- Не в курсе, знаешь ли ты, но я уже изменил все.
- No sé si estás enterado, pero ya he cambiado cosas.
- Просто у меня раздробленное бедро, а ещё пулевое ранение и... не знаю был ли ты в курсе, но Фрамбуа и я были какбы помолвлены.
Solamente tiene que ver con la fractura de fémur y la herida de bala y, no sé si lo sabías pero Framboise y yo estábamos algo así como comprometidos.
Мы не знаем, правда ли это. Но подумали, что... Я подумал, ты в курсе происходящего.
No sabemos si algo de eso es verdad, pero es sólo que pensábamos que... Pensaba que vosotros sabríais qué estaba pasando.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Bueno, no sé si estás al tanto de esto, pero él ha pasado por una mala separación recientemente, y puede que no lo parezca, pero él está en realidad en un lugar bastante vulnerable en este momento.
Не хочешь ли ты чтобы вселенная делала так, чтобы все хорошие парни закончились сначала? Я в курсе, хорошо?
¿ No te gustaría que el universo estuviera configurado de tal modo que los chicos pudieran terminar antes mejor que después?
Возможно, ты в курсе, знаком ли он с Холли Бенсон?
¿ Puedes decirme si el conoce a una mujer llamada Holly Benson?
Ты в курсе всех событий Мишн-Хиллс, не так ли?
Vaya, realmente estás al corriente de todo en Mission Hills, ¿ verdad?
Слушай, мам, а ты не в курсе, есть ли какое-то место, где можно купить настоящее дерево?
Mamá, ¿ por casualidad sabes si hay algún lugar donde pueda conseguir un árbol de verdad?
Значит, ты не в курсе, нет ли у него романа.
Entonces no tienes idea si tenía otro romance.
Вряд ли ты в курсе, но большинство моих фильмов снято на основе снимков, которые меня поразили.
No creo que sepas esto de mí, pero la mayoría de mis películas están basadas en fotos en las cuales he encontrado la inspiración.
Не знаю был ли ты в курсе.
No sé si lo sabías.
Давай-ка всё проясним... Вы притащили меня сюда, чтобы спросить — не я ли покалечил Джосайю, при том, что ты в курсе, что я провёл всю ночь, прикованный наручниками к дереву, отмораживая там свою задницу?
Déjame aclararlo... ¡ ¿ Me has detenido para preguntarme si corté a Josiah cuando sabes que me pasé toda la noche esposado a un árbol, congelándome el maldito culo?
Ты держишь телефон в руке чтобы быть в курсе, не пропустил ли ты звонки или сообщения.
Tienes el teléfono en tu mano para mantenerte al tanto de modo que no te pierda los posibles textos o llamadas telefónicas.
Знаешь что, Гленн сказал, ты хотела знать, сможет ли Скарлетт поехать со мной в тур, и вот после этого разговора, Я думаю, что мой ответ "ни черта". Ты же в курсе, что до твоего выступления еще четыре часа, да?
, Glenn dijo que querías saber si Scarlett podía venir conmigo de gira, y después de esta conversación, creo que la respuesta va a ser "ni de coña". ¿ Sabes que no te toca actuar hasta dentro de cuatro horas, verdad?
Я не в курсе знаешь ли ты, но нашим двойникам, звездами предсказано быть вместе, поэтому, нравится нам это или нет, в конечном счете ты будешь с той, которая в точности похожа на меня, хотя вселенная кажется решила
No sé si sabías esto, pero nuestros famosos doppelganger están destinados a estar juntos, así qué te que guste o no, así que vas a acabar con alguien que se parezca a mí, aunque le universo parece tener
- Вряд ли ты в курсе...
- Creo que no lo entiendes porque...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]