В лесах Çeviri İspanyolca
379 parallel translation
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
Ha mantenido tan ocupados a nuestros dos marineros investigando la flora y la fauna del bosque que hace tres días que no los vemos.
Тара, возможно, сожжена. А в лесах полно дезертиров.
En el bosque hay rezagados.
Краснокожие в болотах не отличаются от краснокожих в лесах.
Tenga presente que los indios de los pantanos no son diferentes de los indios de los bosques.
Но в лесах и вдоль рек...
Pero, a orillas de los ríos y en los bosques...
Тело неопознанной женщины было найдено сегодняшней ночью в лесах близ Окленд Хиллз
Encontraron el cadáver de una mujer en la zona boscosa de Oakland Hills.
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
Mientras buscaba su perro en el bosque cerca de Oakland Hills la Srta. Carson vio a un hombre trabajando en forma sospechosa.
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
80 mil hombres vivían en el campo sin esposas, madres e hijos, sin participar en la vida civil. Ellos vivían y marchaban por tierras extrañas, por campos, caminos y bosques, haciendo caso omiso de las condiciones de vida humana normal.
Да, это в имении Гренделя, в лесах возле замка.
Sí, es territorio de Grendel, en el bosque cerca del castillo.
Дух зла, который витает в лесах и взывает к тёмной стороне
Algo malvado... que vaga por los bosques... y rincones oscuros del dominio del hombre.
Если вы меня победите, Байазид, мы все равно продолжим борьбу. В лесах, в Карпатах, в замках Трансильвании и на руинах.
Si me derrotas, Bayaceto, vamos a seguir luchando en los bosques, entre las rocas de los Cárpatos en los castillos de Transilvania y sus ruinas.
" Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг,
"Fui al bosque porque quería vivir deliberadamente. " Quería vivir profundamente y succionar la esencia de la vida "
Привет, я уж думал, что мы совсем тебя потеряли в лесах Калиспелла..
Creía que habías muerto en el bosque de Kalispell.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
Desembarcaba en un pantano, marchaba por el bosque, y tierra adentro sentía el salvajismo, el salvajismo total que se agita en selvas y junglas, en los corazones de hombres salvajes.
Когда-то давно... был Дал'Рок. Который живет там, в лесах.
Érase una vez un Dal'Rok que vivía ahí, en el bosque.
Проводит время в лесах, ищет свои шары для гольфа.
Se pasa el día buscando pelotas de golf.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Tengo el área llena de espias.
В октябре 1994 года трое студентов - кинематографистов пропали в лесах штата Мэриленд во время съёмок документального фильма.
En Octubre de 1994, tres estudiantes de cine desaparecieron en los bosques de Burkittsville filmando un documental.
Обитают в лесах на горе Чарльстон.
De una zona forestal, Mount Charleston.
Он обитает в лесах, не приближается к населенным районам.
No sale del bosque. No se acerca a zonas habitadas.
Коровы рассказывают её по вечерам своим маленьким телятам в хлевах, кролики рассказывают её на своих полянах, белки на своих деревьях... и все дикие твари в своих лесах, полях и пустынях
En la tarde, las vacas se la cuentan a sus terneritos en los establos, los conejos la cuentan en sus madrigueras, las ardillas en sus árboles... los animales salvajes en su territorios.
Например, в Монреаль.l и сныкатся в здешних лесах.
Escapar a Montreal y escondernos durante un tiempo.
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
En todos los años que hemos rastreado mapaches y comadrejas en estos bosques,... nunca ha destrozado ninguno.
За морями и реками, В полях и лесах Дикие птицы заботятся о своих птенцах.
" Parece curioso que en los bosques los pájaros cuiden a sus pajarillos.
За морями и реками, В полях и лесах
" Parece curioso que en los bosques los pájaros cuiden a sus pajarillos.
Если бы у меня была книга воспоминаний, я написала бы о том, что произошло, Когда мы покинули наш маленький дом в Больших Лесах, чтобы отправиться на запад к Индейской территории.
Si tuviera un libro de memorias escribiría todo lo que pasó..... cuando abandonamos nuestra pecosa casa en Big Woods para ir al oeste a territorio indio.
А мне кажется, что тоже самое... Ты говорил, когда построил наш дом в Больших Лесах
Me parece que fue lo mismo que dijiste cuando construiste nuestra casa en Big Woods.
Я всегда держу в своих лесах животных для охоты, но обычно они не нападают на людей, если их не напугать.
Siempre mantengo algunos animales en mi bosque para cazar,... pero no suelen atacar a la gente, a menos que tengan miedo de algo.
- В ваших лесах?
- Su bosque?
Другая близко связанная группа существ стала дневными охотниками в миниатюрных лесах. Пауки.
En estos programas, haremos un reconocimiento... de la inmensa variedad de animales producidos por la selección natural, y los examinaremos no como singularidades aisladas, sino como elementos en una historia larga y continua que comenzó hace 1000 millones de años,
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
Su disposición actúa como código para la producción de proteínas, y un grupo de ellas en una sección de ADN se denomina gen.
Я знаю, что что-то в этих лесах всегда тебя тревожило, мам.
Ese bosque siempre te ha inquietado.
Дети, сегодня мы поговорим о старых славянах. Который когда-то жил в далеких лесах, Возле больших рек, где было очень холодно.
Niños, hoy vamos a hablar sobre los antiguos eslavos que antaño vivían en bosques remotos, cerca de grandes ríos, donde hacía mucho frío.
Столько куропаток не было в этих лесах.
En estos bosques jamás había habido tantas perdices.
В этих лесах их полно!
Estáte alerta en el bosque no te duermas.
... в лесах, во тьме... что-то... что-то воскресшее из мёртвых.
Hay algo ahí fuera. Esa... esa bruja del sótano es sólo parte de ello. Vive... ahí en el bosque... en la oscuridad...
Я просто знаю, что завтра ночью снова пропаду в этих лесах.
Sé que voy a perderme de nuevo en el bosque.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
He vivido en estos bosques la mayor parte de mi vida. He visto cosas extrañas, pero esta supera a todas.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
Señora, ¿ acaso el mayor evidentemente, un hombre sin la mínima espiritualidad intentó contactarse con algo que vive en el bosque...
Виденная мной вспышка света - огромная сила, которая существует в этих лесах.
Ese haz de luz que vi, es una fuerza poderosa en ese bosque.
Что-то очень, очень странное в этих древних лесах.
Hay algo muy extraño en estos viejos bosques.
Таким людям следует пить Кристал в Болонских Лесах... а не черный кофе в Ирвинге на улице Корт.
Con ese rostro, deberías estar bebiendo champaña en el Bois de Boulogne y no café de filtro en el bar Irving's de Court Street.
- Ужасное существо, которое живет в лесах к северу от деревни.
- Un criatura horrible de los bosques.
Я вырос здесь, в этих лесах.
Aquí crecí. Jugaba en estos bosques.
Наконец я решил, что мне Стоит побывать не только в лесах за нашей автостоянкой.
- ¿ De dónde salió toda esta pinche comida? - ¡ Come! ¡ Cómetelo!
- Когда вы подстрелите всех птиц в ваших лесах, прошу вас поохотиться в поместье мистера Беннета.
- Cuando haya matado todos sus pájaros, lo invito a venir aquí y disparar a tantos como desee en las tierras de Mr Bennet.
Был он в здешних лесах хозяин.
Reinaba en el bosque.
Сгораю от нетерпения. Вроде один из членов клуба покажет свой собственный фильм о редких вымирающих животных, обитающих только в тропических лесах.
Tengo entendido que uno de los miembros va a mostrar una película que hizo de raras especies en peligro de extinción que se hallan solo en la selva tropical.
Куда больше опасностей найдешь в городах этого мира, нежели, чем в этих лесах.
Encontraras mas peligro en un día en una ciudad dentro del mundo... que en toda la vida en esos bosques
Этот палач нашел свою кончину лишь зимой'79, недалеко отсюда в наших Западных Лесах.
Este carnicero llegó a su fin en el invierno del 79 no lejos de aquí, en el bosque occidental.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато.
Durante Halloween, los bosques son un fenómeno bastante aterrador.
Последнее, что стоит делать в этих лесах - сворачивать не туда.
La última cosa que quieres hacer al salir de aquí en estos bosques, es tomar un camino equivocado.