В местах Çeviri İspanyolca
2,342 parallel translation
Скорее всего, он живет или работает в местах, где собирается молодежь.
Lo que significa que él vive o trabaja cerca de una zona donde se juntan jóvenes.
Обычно я провожу час, яростно расчесывая себя в местах, которых мне не стоит упоминать.
Normalmente paso la hora rascándome agresivamente en lugares que no debería mencionar.
Кроме того, я паркуюсь в местах для инвалидов, ворую фейерверки в магазине, и занимаюсь контрабандой вымирающих видов во многих штатах.
Además, he estado aparcando en plazas de minusválidos, robando fuegos artificiales, y traficando con animales en extinción a través de varias aduanas.
Я жила в местах и похуже.
Viví en lugares peores.
Также мы знаем, что некоторые вспышки как говорят, уничтожили в местах распрастранения половину населения.
También sabemos que algunos de los brotes se dice que han desaparecido la mitad de las poblaciones a las que golpean.
Я никогда не бывала в местах, похожих на это.
Nunca he sido en cualquier lugar como aquí antes.
Большинства твоих коллег не оказалось в тех местах, на которые ты указала.
Mucho de tus colegas, no estaban donde dijiste que iban a estar.
У тебя, наконец-то, появились волосики в необычных местах?
¿ Finalmente tienes vello en lugares extraños?
Ее челюсти, скуловые кости были сломаны в нескольких местах.
Su mandíbula y las órbitas oculares tienen fracturas en varias zonas.
Кстати, о местах, я тут слышал, ты в оперу собралась.
Oye, hablando de sitios, tengo entendido que vas a ir a la ópera.
Знаете, использовать палку в качестве кляпа, может, было просто удобным на местах первых двух преступлений.
¿ Sabéis? , usar un palo como mordaza, en las dos primeras escenas pudo ser porque era algo que estaba allí.
Мы все первым делом вспоминаем пирамиды и фараонов Египта, но достижения, которые были гораздо более значимы в долгосрочной перспективе были сделаны в более скромных местах.
Todos recordamos las pirámides y a los faraones, pero los progresos que, a la larga, serían igual de significativos se estaban gestando con más discreción.
О, ну, знаешь, праздники, и я бываю в разных местах, встречаюсь с людьми.
Ya sabes, bueno, son las vacaciones, y tengo sitios en los que estar, gente a la que ver.
Просто находясь в таких местах видишь, насколько огромен мир, это помогает тебе осознать, сколько всего еще существует за пределами этого места, и сколько всего еще понадобится, и поиск продолжается.
Estar en estas zonas y ver cuán inmenso es el mundo te hace dar cuenta que hay mucho más por explorar, que hay mucho por encontrar y la búsqueda sigue.
Все это в других местах было достаточно волнующе просто ставишь колеса, где они никогда не были и выживаешь.
En todos estos otros sitios, ha sido Io suficientemente estimulante colocar las ruedas donde nunca habían estado y sobrevivir.
Ну, может быть я больше и не полицейский, но у меня остались ещё нужные люди в разных местах.
Bueno, quizá ya no sea policía, pero sigo teniendo amigos en los bajos fondos.
Настоящие писатели должны быть в постелях, в канавах и во всех разбитых местах.
Un verdadero escritor Tiene que estar en la cama, en las trincheras y en todos los lugares arruinados.
Я чувствую металл под кожей в нескольких местах
Puedo sentir el metal bajo mi piel algunos lugares.
Ставки в других местах - ба-бах!
Las apuestas fuera del hipódromo, pum pum.
Что ты знаешь о жизни в этих местах?
¿ Qué sabes acerca de la vida en estas llanuras?
Поэтому я прошу Конгресс принять закон дающий всем американцам равное право на обслуживание в любых общественных местах - отелях, ресторанах, театрах, магазинах и других подобных заведениях.
Por lo tanto, le pido al Congreso promulgar medidas legislativas que les den a los estadounidenses el derecho a ser atendidos en lugares abiertos al público. Hoteles, restaurantes, teatros... Me parece que es un derecho fundamental.
Ясно вам? И её использование незаконно в общественных местах.
Es ilegal usarlo en público.
Уверена, что в этих местах много чего закопано.
Seguro que hay un montón de cosas enterradas por aquí.
Потому что вечерники с пивом всегда проводятся в подобных местах.
Porque así son las fiestas en las que hay cerveza, ¿ vale?
'Всё, что происходило раньше и в других местах - это прошлое,''которое давно забыто.'
"todo lo de antes y en otros lugares es pasado, mayormente olvidado".
- В самых необычных местах. - Я за него извиняюсь.
- Discúlpame por él.
Ваш отец в здешних местах - большая знаменитость.
Tu padre es una celebridad por estos lados.
Впервые в наших местах?
¿ Es su primera visita?
Но самая важная вещь в кровавом узле, узлы должны быть на всех девяти веревках, в разных местах и в шахматном порядке.
Pero lo más importante con los nudos sangrientos en una cuerda nueva... es que deben ser colocados diferentes y a distancias.
Я не знала... Я становлюсь ниндзей, когда меня застают врасплох в странных местах.
No sabía que me convertiría en ninja si me sorprendían en un lugar extraño.
И в некоторых местах до километра глубиной.
Y tiene casi un kilómetro de profundidad en algunas zonas.
Это то, что в таких местах вызывает депрессию.
Eso es lo deprimente de sitios como este.
Я не могу быть в нескольких местах одновременно.
- No obtuve nada, ¿ no? - Mais bien.
Этот больной повредил голову в двух местах.
Este hombre se rompió el cráneo en dos partes.
И правда — в двух местах.
En dos partes, efectivamente.
Что в этих местах интересно - так это зомби.
En esta zona se les da mucha importancia a los zombies.
Обычно, вдохновение приходит в самых неожиданных местах, мистер Флеминг.
Normalmente descubro que la inspiración se halla en los lugares más inusuales, Sr. Fleming.
Ладно, войти и выйти можно только в двух местах... дверь спереди и запасная дверь сзади.
Muy bien. Hay dos entradas ahí. Usan una puerta para entrar, y una puerta de servicio atrás.
В каких только странных местах ни появляются таланты...
Los prodigios aparecen en los lugares más raros.
Когда я так говорил? Суицид - самый высокий обрыв в наших местах.
El Suicidio 11 del punto más alto.
У неё челюсть сломана в трёх местах.
Y que su quijada se rompió en tres partes.
Вокруг нас свет горит, а в других местах выключен.
Todas nuestras luces encendidas, las de los demás apagadas. ¿ Por qué?
За всю свою жизнь он жил только в двух местах.
¿ A dónde se supone que vaya, alguacil? Solo ha vivido en dos lugares en toda su vida.
Делаю все, что могу, но я не могу находиться в двух местах одновременно.
Hago lo mejor que puedo pero no puedo estar en dos lugares al mismo tiempo.
Он находит успокоение в хаосе, его сердце бьется ровнее, когда он находится в странных местах, но у всего этого есть цена - это отделяет его от других.
Haya comodidad en el caos y su corazón late más estable cuando está en lugares extraños, pero todo esto tiene un precio. porque lo separa de los demás.
- Да, это было бы чудо, потому что твоя рука была сломана в трех местах и врачи сказали, что тебе нужно носить гипс несколько недель.
- Sí, eso sería un milagro si tu brazo que está roto en tres partes sanara semanas antes de lo que los médicos dijeron.
Спасибо. # Cyndi Lauper – Girls Just Wanna Have Fun И новые мечты в новых местах.
Gracias. Y sueños nuevos en sitios nuevos.
- Он сломал лодыжку в двух местах.
- ¿ Y? - Se rompió el tobillo en dos partes.
Я останавливался в таких местах, когда был ребенком.
Solía estar en sitios así cuando era pequeño.
Иратианца и человека не в слишком хороших отношениях в этих местах.
Irathients y humanos no tienen la mejor de las relaciones en este área.
Да, но я все еще недоволен в некоторых местах.
- Aún no estoy cómodo por algún motivo.