English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В силе

В силе Çeviri İspanyolca

1,361 parallel translation
И если, Англия, мою любовь ты ценишь так, как я заставить в силе - прямую букву моего приказа,
Y tú, Inglaterra, si tienes en algo mi afecto, no puedes tratar a la ligera mi real orden :
Может ты и превосходишь меня в силе и размерах, но я хотя бы умею любить.
Podrás ser mejor que yo en fuerza y tamaño, pero al menos yo puedo amar.
Эй, мое предложение все еще в силе.
Mi oferta sigue en pie.
Все ведь еще в силе, да?
- ¿ Todavía está pasando, verdad?
И, мое предложение все еще в силе.
Y la oferta sigue en pie.
Предложение ещё в силе?
¿ Todavía soy apto para esa cita?
Обещание, что ты дала, всё ещё в силе?
La promesa que nos hicimos en la calle... ¿ todavía está intacta?
И это предложение остаётся в силе до того момента пока ты беременная.
Y deja aquello para otra ocasión en la que no cargues un bebe.
Рина. Привет. У нас сегодня все в силе?
Rina. ¿ Seguimos teniendo la cita de esta noche?
Пари в силе? А то.
- ¿ significa que la apuesta terminó?
В Нью-Йорке смертельная инъекция в силе.
En Nueva York aún se usa la inyección letal.
Но десять дней в этом кабинете после уроков все еще в силе.
Todavía mantengo los diez días de castigo.
Веришь или нет, Стефан, но некоторые девушки не нуждаются в силе моего убеждения.
Me creas o no, Stefan, algunas chicas no necesitan de mi persuasión.
Лили сказала, что приглашение остается в силе.
Lily dijo que su puerta estaba abierta.
Наша поездка на Бокс-хилл все еще в силе.
Aún vamos a ir de viaje a Box Hill.
Послушай... предложение выпить еще в силе?
Escucha, uh... Esa oferta de ir a tomar algo, ¿ sigue en pie?
[Ум, хм] Это обещание еще в силе?
[Um, umm] Esa promesa está todavía activa?
Наш обед на неделе остается в силе? - Что? - Да.
Mi corazón superficial es lo único que late
Обвинение в убийстве все еще в силе.
Aún lo tenemos por homicidio.
Который больше не в силе.
Cual ahora está apagado.
Сделка всё ещё в силе.
El acuerdo está.
Наш уговор в силе. Забирайте девку и уходите.
- Y lo tenemos, toma a la chica y vete.
Уговор будет в силе, если только мы верим друг другу.
Sólo hay trato si hay confianza mutua.
И Ваша миссия, а кто-то назовёт её террористическим актом, в данный момент всё ещё в силе.
Y su misión, alguien podría llamarlo como un complot terrorista, de momento, sigue en marcha.
Наш договор по-прежнему в силе, да?
Nuestro trato. Aún se mantiene, ¿ cierto?
Слушай... Все в силе.
Escucha, estoy listo.
С чего это я вдруг взял что приглашение на чай с родителями Мэри останется в силе... -... после того, как я пойду с вами? - На нас напали.
No sé por qué creí que tomaría el té con los padres de Mary luego de aceptar acompañarlo.
- Полагаю, наш договор ещё в силе?
Supongo que nuestro acuerdo sigue en pie.
Встреча в 11 в силе?
- Buenos días, señor. ¿ Está confirmada mi reunión de las 11 : 00 con Henessey?
- Я знаю... Но уговор в силе, он придёт к нам на ужин.
Todavía tenemos posibilidades, y vendrá a la cena.
- Ужин еще в силе?
- ¿ Vamos a ir a cenar?
Остальные могут начать сомневаться в силе Вольтури.
Otros cuestionarán la efectividad de los Volturi.
Наше соглашение в силе
Mi voluntad se cumpla.
И наш договор в силе.
Tenemos un trato.
Приказ в силе. Ясно.
La orden sigue en pie.
Послушай, предложение еще в силе.
Escucha, la oferta todavía está en pie.
Если передумаешь, хоть когда, моё предложение в силе.
Pero quiero que sepas que si cambias de idea, y hablo de cualquier día... mi oferta sigue en pie.
Оно ещё в силе?
¿ La oferta sigue en pie? ¡ ¿ La oferta sigue en pie?
Оно ещё в силе?
¿ La oferta sigue en pie?
Мое предложение еще в силе, Френк.
Mi oferta sigue en pie, Frank.
* Всё дело в твоём обаянии и силе. * * Пора идти * * Но я ищу ту, единственную, *
- # La tengo que dejar. # - # Pero busco a la indicada. #
И дело не в моей мужской силе.
No tiene nada que ver co mi virilidad.
Заметили изменения в силе ЭМ поля?
¿ Observas el cambio en la intensidad del campo EM?
Мы получили одну-две царапины, но выжили, в основном благодаря силе убеждения Габриэля, приходу Милле и большому запасу гашиша прямиком из Сирии.
Nosotros sufrimos una o dos heridas, pero sobrevivimos, principalmente, por los poderes de persuasión de Gabriel, la llegada de Millais, y gran cantidad de suministros de hachís directo de Siria.
У нас все в силе на вечер субботы?
¿ Todavía sigue en pie lo del sábado por la noche?
Так пари в силе, да?
Entonces... ¿ sigue la apuesta?
И очень скоро ты воочию убедишься в их силе.
Pronto experimentarás tú mismo ese poder.
я держу в руках первую биографию Ќьютона, написанную " иль € мом — тьюкли. ј вот и знаменита € истори € о € блоке и силе т € готени €.
Aquí está la primera biografía real de Newton, escrita por William Stukeley, y contiene esa espléndida historia acerca de la manzana y la gravedad.
Предложение остается в силе.
La oferta sigue en pie.
И что предложение будет в силе!
¡ Dijiste que la oferta seguiría en pie!
Это еще в силе или...
¿ Sigue en pie o...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]