В точку Çeviri İspanyolca
1,275 parallel translation
Похоже, я попал в точку.
Parece que tenia razon con el dinero.
Пожалуйста, вернитесь в точку начала.
Vuelve. ¿ Qué? exhorto a volver inmediatamente.
выстрелив в точку соединения.
Necesitamos soltar al Valle de la Sociedad del Alma disparando en el punto en donde se unen.
И все в точку, зная, что... МИ-6 требуются неприкаянные молодые люди, готовые с легкостью приносить в жертву других... Ради Британской короны.
Y tiene sentido porque el MI6 busca jóvenes inadaptados a quienes no les importa sacrificar a otros para proteger a la reina y a su país.
В точку.
Basura.
Верно, прямо в точку.
No, tienes razón. Está bien, no hay problema.
[Усмехается] Точно, это ты попал в точку.
Tienes toda la razón.
Когда меня судили, судья сказал, чтобы только я мог слышать. Подсудимый Иль-Сун Пак, ты в будущем превратишься в точку.
Al final, el defendido Park Il-soon se desvanecerá hasta ser un punto.
Что я только не делал в тюрьме! Потому, что мне казалось, что я превращаюсь в точку.
En prisión hice todo tipo de cosas porque sentí que me desvanecía.
Не превратившись в точку? Как ты думаешь?
¿ Sin desvanecerme como un punto?
Она превратилась в точку.
Se ha desvanecido como un punto.
- Чёрт, прямо в точку!
- Demonios, sí.
- Ты спер ее дневник? - В точку, Сэм.
- ¿ Robaste el diario de la chica?
Твои инстинкты были прямо в точку.
- Si, tus instintos estaban bien.
Они всегда прямо в точку, когда речь заходит об убийцах. Почему бы это?
Siempre están bien cuando se trata de asesinos. ¿ Por qué?
В точку.
Lotería.
- Это он в точку!
- Es verdad.
Ты попала в точку, Гвен.
Tienes razón, Gwen.
Я слышал, что вы недовольны инъекцией в точку G?
Creo que no está contenta con su amplificación del punto G.
Всегда молниеносно и в точку.
Eres muy rápido y preciso. Ryuga.
В точку!
¡ Totalmente en el clavo!
В точку.
Bingo.
В точку!
¡ Bingo!
направляйтесь в точку 516. мой Лорд.
D24, todos los enemigos han sido eliminados.
Выдвигаемся в точку 516. Пока никаких действий.
Escuadrón Gordon, muévase a la posición 516.
Открой часы. Иногда я говорю что-то и попадаю в точку.
A veces digo cosas que resultan ser correctas.
В точку. Не обсуждайте с ней - она стесняется.
Pero no se lo mencione.
В точку, чувак.
Tú lo has dicho, bubeleh.
Просто переправь ее из точки "А" в точку "В".
Escuchen, sólo recojan la cosa. Del punto "A" al punto "B".
Из точки "А" в точку "В"?
¿ Del punto "A" al punto "B"?
Она может помочь нам, она поймет нашу точку зрения, и все будет в порядке.
Nos ayudará, entenderá nuestro punto de vista. No habrá problema.
" Давайте уже поставим в этом деле точку.
¿ Podemos cambiar de tema a partir de ahora?
Только прошепни "засади мне прямо в смертельную точку"...
Sólo susúrrame : "dispárame en la zona óptima de matar"
В точку.
Exactamente.
Проблема в том, что, в какую точку мира ты не направишься, американские политики и американские законы тебя достанут.
EI problema es que, dondequiera que vayas, te afecta la política de los EE UU.
Ход времени остается неизменным, но можно сменить точку обзора в рамках потока данных, как угодно.
El tiempo es constante, pero cambiamos el punto de vista en el flujo de datos, tan rápido como queramos.
- В точку.
- Correcto.
Тогда я смогу телепортироваться в любую точку планеты.
Entonces, podré teletransportame a cualquier parte del planeta.
Два выстрела в мёртвую точку.
Dos disparos, justo en el centro.
А этот ниггер превратил точку в нечто стоящее.
El hizo algo de esta esquina.
Если бы ты мог отправиться в любую точку мира, куда бы ты поехал?
Si pudieras viajar a cualquier parte, ¿ adónde irías?
Фрагменты пули просто случайно попали в одну и ту же точку в обеих долях?
¿ Los fragmentos de bala pegaron justo en el mismo punto en ambos lóbulos?
В этом вопросе я поддержу точку зрения Аватара.
Muy bien. Respetaré los deseos de la Avatar en este asunto.
В каком смысле? Я хочу поставить точку, Мэтью, и двигаться дальше.
Quiero darle un cierre y continuar.
В точку!
Exacto.
360 градусов вернут тебя в исходную точку.
360 grados te traeré de nuevo a donde comenzaste.
У нас в Окленде крутили "Исчезающую точку", "Большую среду" - всю классику.
Big Wednesday. todos los clásicos.
У меня такое ощущение, словно я вернулся в исходную точку.
Tengo la impresión de volver a lo mismo...
И он побеждал ровно до тех пор, пока все мы не поддержали решение нашего гиганта мысли и не перебросили половину наших войск из Афганистана в другую горячую точку. Эта страна предала моего брата.
E iba ganando hasta que apoyamos al Gran Tonto cuando sacó tropas de Afganistán y las llevó a otra parte.
Точность, необходимую для попадания с Земли в нужную точку на Марсе, можно сравнить с точность. баскетбольного броска из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк, когда мяч попадает в корзину, не задев кольцо.
La precisión que se requiere para ir de la Tierra hasta Marte y llegar justo al punto que quieres es equivalente a lanzar una bola de basket desde Los Ángeles a Nueva York. Y encestarla sin que tique el aro solo la red.
Ответ на этот вопрос даст нам точку зрения, которая, в определенной мере, прояснит наше место во Вселенной.
Y al contestar esa pregunta nos podremos poner en perspectiva en cierta medida nos podrá decir cuál es nuestro lugar en el universo.