В участок Çeviri İspanyolca
2,422 parallel translation
Хорошо, я звоню в участок.
Muy bien, voy a llamar la estación.
Сайлас Коул пришел в участок с дробовиком и сознался.
Silas Cole entró en la estación la celebración de una escopeta y confesado.
Я могу узнать дерьмо, когда в него вступаю. Мне придется попросить тебя проехать в участок, дать показания.
- Lo estaba buscando, debe venir al puesto para la declaración.
Алекс, пожалуйста, вернись в участок.
Alex, por favor, vuelve a la estación.
Я пойду в участок, заполню бумаги, а потом отвезу тебя домой.
Voy a entrar y llenar los papeles y luego te llevo a casa.
Вернись в участок.
Entrà © gate.
Ты не мог бы приехать в участок?
¿ Puedes pasar por la estación?
Папа сказал, что залог ещё не объявили, а когда я приехала в участок, у них вообще не было записей о твоем аресте!
Papá dijo que aún esperaban noticias de la fianza pero cuando fui a la comisaría, no tenían registro de tu arresto.
Позвонила Эрлу, он очень щедро велел Бобби перевести деньги в участок.
Bueno, llamé a Earl y generosamente hizo que Bobby enviara el dinero a la estación.
Или что, когда копы, добрались до ресторана и поняли, что мои парни не сотворили ничего такого, то они просто решили не светить имена игроков, потому что не хотели тащить в участок целую охапку хороший парней, за то, что они ничего не сделали?
¿ O que cuando llegó la policía y vio que mis chicos no habían hecho nada malo decidió no anotar el nombre de ningún jugador para no arrestar a unos chicos buenos que no habían hecho nada?
Если к утру ничего не прояснится, давай съездим в участок.
Si no tenemos noticias por la mañana iremos hasta la comisaría.
Не смог заставить себя переться в участок в выходной, смекаешь?
-... en mi día libre, ¿ sabes?
Идёшь в участок, заходишь, просишь капитана показать склад вещдоков - ты ж из наркополиции, блядь.
Vé a la estación de policía. Entra y pregunta por su capitán para ver la sala de pruebas. Porque eres un maldito narco.
Траут нас ненавидит, и нам не стоит заваливаться ни в участок, ни тем более на место преступления.
Trout nos odia, y ahora no deberíamos poner un pie en la estación de policia y mucho menos en una escena del crimen.
Если он придет в участок или...
¿ va a ir a la estación o...
Я иду звонить моему человеку в участок.
Llamo a mi hombre en comisaría.
Приходите с проектором в участок.
Debería conseguir un proyector de diapositivas y llevarlo a Ia estación.
Тогда пройдем в участок, поговорим там, если хочешь.
Vamos a la comisaría, habla ahí si quieres.
Или он может проехать с нами в участок. если вам так угодно?
¿ O puede acompañarnos al 850 de la calle Bryant... si lo prefiere?
Я чуть было не позвонила в участок, но смысл?
Casi llamo a la comisaría, ¿ pero de qué sirve?
Привезём его в участок, сделаем отпечатки, - тогда будем уверены. - У меня есть тут камеры.
Lo llevamos a la estación, verificamos sus huellas y...
Они сказали, что вернутся в участок и поговорят с людьми.
Dijeron que volverían a la obra a hablar con los hombres.
В участок?
En la estación de policía?
Ему пришлось вернуться в участок.
Tuvo que volver a la comisaría.
Тош, сними отпечатки, отнеси его в участок и попробуй посмотреть, что там.
Tosh, empólvalo, llévalo a la comisaría y mira a ver si puedes acceder a algo.
Но с момента его доставки в участок он не сказал ни слова.
Pero desde que lo llevamos a la comisaría no ha dicho una palabra.
Миссис Генри, вам с мужем придётся пройти к нам в участок.
Señora Henry, su marido y usted... van a tener que ir a la comisaría.
- Я думала, ты вернулся в участок.
- Pensaba que habías vuelto a comisaría.
Если вы хотите поехать в участок и ждать там новостей, если это поможет вам, хорошо.
Si quiere venir hasta comisaría a esperar por si hay novedades, si eso le hace sentir mejor, puede hacerlo.
- Возвращайся в участок.
- ¡ Vuelve aquí a la comisaría.
- Нет, мы едем обратно в участок.
- No, a la comisaría.
Ты жаловался, что не получаешь платы за проезд, так отвези меня обратно в участок и можешь возвращаться назад к работе.
Tú fuiste la queja por no conseguir suficientes pasajes, así que me llevara de vuelta a la comisaría y usted puede volver a trabajar.
Сказала, что собираешься купить участок земли в штате Монтана чтобы мы смогли построить дом вместе и начать все сначала.
Has dicho que te comprarías una parcela de tierra en Montana y así podríamos construirnos una casa y comenzar de nuevo.
Итак, кто-то пришел в одиннадцатый участок с дробовиком.
Por lo tanto, alguien entró en el undécimo distrito electoral con una escopeta.
Заставила меня прийти в полицейский участок
Me hizo venir a la estación de policía también.
- Шериф.... Шериф Уайт звонил, вызвал отца в полицейский участок.
El sheriff White llamó a papá a la estación de policía.
Видишь этот участок? Прямо тут в мозгу? - Да.
Ver esta área del cerebro.
Чего вы вообще приперлись в мой участок?
¿ Qué demonios haceis vosotros dos en mi comisaría?
Он держит в заложниках весь полицейский участок.
Ha tomado mi comisaría entera como rehén.
Я случайно узнал, что Шарль унаследовал земельный участок недалеко от города в 14 акров, так что...
¿ y ya me chantajeas? Bueno, me he enterado de que Charles ha heredado... una parcela de tierra en las afueras de la ciudad... con 14 hectáreas, por lo que...
Да, я звоню в ваш участок!
¡ Llamé a su delegación!
Просто нам нужно возвращаться в полицейский участок.
Sólo queremos volver a la estación de policía.
Даю вам день, чтобы привести ее в полицейский участок.
Le daré un día para llevarla a la comisaría.
В 1774 году участок авеню Данфер-Рошеро длиной примерно в 30 метров в буквальном смысле провалился под землю.
En 1774 a unos 30 metros de la Avda. Denfert-Rochereau se los tragó el suelo de la ciudad.
Знаешь, на Земле нет ничего, что заставило бы меня по собственной воле придти в полицейский участок, но мне надо было по делам в город, и я решил заехать и посмотреть, как ты разгребаешь всякое дерьмо.
¿ Sabes? No existe nada en el planeta... que me haría ingresar voluntariamente en una estación de policía... pero vine por mi "dosis" a la ciudad... he imaginé que podría pasar, ver cómo sacas adelante esta mierda.
Когда его арестовали, то привезли в полицейский участок, в котором я нахожусь.
Cuando me arrestaron, le trajeron a la comisaría en que estaba.
Даже в ваш участок.
Hasta su propia comisaría.
Найдите адвоката и отправляйтесь в полицейский участок.
Consigue un abogado y ve a la comisaría.
Увидев это, я послал 400 человек, чтобы они взобрались на неохраняемый участок Стены в пяти милях к западу отсюда.
Tan pronto como me di cuenta de que, Envié a 400 hombres escalar la pared, un tramo no tripulado cinco millas al oeste de aquí.
Мы здесь чтобы найти полицейский участок, в котором заявим об угоне машины
Estamos aquí para dar con la policía y denunciar el robo de nuestro coche.
Он приехал в город, чтобы купить участок, но так и не попал на аукцион.
Vino a la ciudad para pujar por una propiedad y nunca llegó a la subasta.