В часовне Çeviri İspanyolca
212 parallel translation
Церемония состоится в часовне Святого Джона, в Нью-Йорке.
El servicio se realizará en la Capilla St.
В часовне слева, есть знаменитая картина, "Пиета", очень известного художника.
En la capilla izquierda hay... una Piedad de un pintor famoso. Un pintor famoso... muy conocido.
- Сержант. - Они все в часовне, доктор.
Las mujeres blancas están en la capilla.
Её дочь Джулия вышла замуж в Лас-Вегасе в часовне Ви Кирк.
Julie se casó con él en Las Vegas en el salón Wee Kirk del Cactus.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
¡ Las monjas se habían escondido en la capilla, detrás del altar!
Фон Клаге читает Апокалипсис в часовне.
Von Klage está recitando el Apocalipsis en la capilla.
Мы в это время молились в часовне.
Os desmayasteis en la puerta de la capilla.
Твоя жена была в часовне, Курт.
Tu mujer estaba en la capilla, Kurt.
Вы будете стоять в часовне на коленях... с Вами не будут разговаривать... не будут помогать... к Вам не будут даже приближаться.
Asistirás a misa de rodillas. Nadie podrá hablarte, ayudarte, acercarse a ti, ni tocar lo que habrás usado.
Его невеста ждет в часовне.
Su prometida está en la capilla.
Ваши предки захоронены в часовне?
- ¿ Tiene algún ancestro enterrado en la capilla?
Я скажу, что был заперт в часовне ночью.
Diré que me quedé encerrado anoche en la capilla.
Потом я уехал - оставил её молиться в часовне.
Y luego me fui... la dejé rezando en la capilla.
В часовне не заметно было следов недавнего запустения.
La capilla no mostraba el deterioro de su largo abandono.
В доме властвовала религия - не только в часовне, в ежедневных мессах и молитвах, утренних и вечерних, но и во всех разговорах.
La religión era algo omnipresente en aquella casa. No solo en su práctica, la misa y el rosario diario... por la mañana y por la tarde en la capilla sino también, en cualquier manifestación.
Медэксперты... могут сделать осмотр в Часовне.
Los de la Oficina Forense pueden revisarlo en la funeraria.
Отец, там в часовне ждет мужчина.
Padre, hay un hombre esperando en la capilla.
Скелеты в часовне Сан Северо, здесь, за углом.
Son los esqueletos de la capilla de San Severo, aquí a la vuelta de la esquina.
Говорят, что скелеты в часовне Сан Северо - это жена Джезуальдо и ее любовник.
Supuestamente los esqueletos de la capilla de San Severo son la mujer de Gesualdo y su amante.
И двое из вас были близко отсюда в часовне
Y dos de ellos estaban cerca, en la capilla.
Мы провели в часовне всю ночь, молясь, пока брат Освин ни пришел за нами
Estuvimos toda la noche en la capilla, hasta que el Hermano Oswin nos ha venido a llamar.
Ты нес ночное бдение в часовне святой Уинифред с братом Кадфаэлем
Estaba de vigilia en la capilla de la Santa, con el Hermano Cadfael.
Она была там в часовне наша благословенная святая дева
Ella estaba allí en la capilla, nuestra bendita Virgen Santa.
Я все еще не принес покаяния за то, что заснул в часовне прошлой ночью
Aun no hice penitencia por la noche en que me dormí.
Среди нас нет ни мужчины, ни женщины, кто бы не считал, что то, что лежит в часовне - ваше
No hay aquí nadie que dude que el contenido de esa capilla sea vuestro.
- В часовне.
- La capilla.
Погодите. Я помню, что был в часовне
- Espera, sí, estuvimos en la capilla.
Я в часовне!
- Estoy en una cripta.
Я не хочу на охоту, я хочу помолиться в часовне!
No quiero ir a cazar! Quiero recogerme en la capilla!
Он не хочет на охоту. Он хочет помолиться в часовне.
No quiere ir a cazar, quiere recogerse en la capilla!
- пойду, помолюсь в часовне.
Voy a recogerme en la capilla,
В часовне не могут больше ждать.
La capilla ya no puede esperar más.
Мистер Спенс нашёл этот окурок на полу в проходе в часовне.
El Sr. Spence halló esta colilla en el piso de la capilla.
Нельзя доставать сигареты в часовне.
No deberían arrojar colillas en la capilla.
Нельзя курить в часовне - вот что я хотел сказать, Джед.
Diría que no deben fumar en la capilla, Jed.
В часовне.
En la capilla.
В королевской часовне хор зайчиков простодушно пел свои псалмы а лис, искусно переодевшись монахом...
En la capilla real, los coros de conejitos cantaban inocentemente sus rezos, entonces, hábilmente disfrazado de monje...
Послушайте, вы король в своей часовне, а я королева на своей кухне.
Usted será el rey en la iglesia pero yo soy la reina en mi cocina.
Молился в вашей часовне?
¿ Rezando con vos? ¿ En su capilla?
Недостойно будущему королю молиться в католической часовне.
No está bien que el futuro rey haga sus devociones en una capilla católica.
Однажды ночью я искал убежища в разрушенной часовне.
Una noche, buscaba refugio en las ruinas de una capilla.
Мы женились в "Экспресс-часовне"?
¿ Me case en la Capilla del Amor?
Давайте уединимся с вами в этой часовне, чтобы поговорить спокойно наедине и избежать греха гнева
Entremos en esta capilla y hablemos con calma, de hombre a hombre, y evitemos este pecado de ira.
Но ты не знаешь, как пахнет в Сикстинской часовне.
De todos sus trabajos, ¿ está bien? Pero apuesto que no puedes decirme como huele la Capilla Sixtina.
- Он в часовне.
- En la capilla.
В погребальной часовне. Он умер прошлой ночью
En la capilla de la morgue.
По правде, я ничего не сделала. Я медитировала в баджорской часовне, когда он вломился туда абсолютно голый, упал на колени и начал молить Пророков о защите.
Yo estaba en el santuario bajorano, irrumpió totalmente desnudo, se hincó de rodillas y les gritó a los Profetas.
Что происходит в этой часовне?
Que pasa en esta capilla?
Сейчас кровавое событие, произошедшее во время венчания в этой часовне,.. ... стало уже легендой.
El incidente sucedido en la Capilla de Two Pines que puso esta horrible historia en circulación, se ha vuelto una leyenda.
Хотел сказать, что поминки будут завтра в Вестсайдской часовне в 10.
Quería decirte que habrá una conmemoración en su nombre en Westside Chapel mañana a las diez.
По-моему она в часовне.
Creo que esta en la capilla