В этом нет ничего такого Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Каждый может передумать, и в этом нет ничего такого.
Todo el mundo cambia de idea, no hay nada malo en ello.
В этом нет ничего такого...
No me habría importado.
Уверен, в этом нет ничего такого.
Estaría bien. ¿ Está realmente seguro?
В этом нет ничего такого. Мне это снится постоянно.
Yo sueño con eso.
Послушайте, может, в этом нет ничего такого.
Oye, quizá no pasa nada.
- Иззи, в этом нет ничего такого...
¿ Cómo que no?
- Я подумал, что в этом нет ничего такого потому что вы с Рэйчел уже 5 лет как не встречаетесь.
- Creí que estaría bien porque Ross no ha salido con Rachel en cinco años.
Мам, в этом нет ничего такого.
Mamá, no es gran cosa.
В этом нет ничего такого.
No hay nada de malo.
В этом нет ничего такого.
No tiene nada de malo.
В этом нет ничего такого.
No fue nada.
В этом нет ничего такого.
Muchos chicos adolescentes se hacen la lipo.
В этом нет ничего такого. Я легко могу это перенести.
Puedo tolerar cualquier cosa.
В этом нет ничего такого. Что за... Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Qué cosa... quiero decir, ¿ realmente, está mal?
В этом нет ничего такого. Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Qué cosa es... quiero decir ¿ es realmente incorrecto?
Лоис, в этом нет ничего такого.
- Lois, no hay nada de malo en eso. - Claro.
Не знаю, в этом нет ничего такого, просто...
No lo sé. No hay algo en específico. Es...
- В этом нет ничего такого, дорогая.
- Esta bien, cariño.
О, в этом нет ничего такого Но безусловно, есть правильный и неправильный способ.
Realmente no es gran cosa, pero definitivamente hay un modo correcto y uno equivocado.
И в этом нет ничего такого.
Y no importa.
Наши предки жили в Салеме, и в этом нет ничего такого, но она все продолжает говорить об этом. Ну я и говорю, найдите вы уже этой женщине отдельный дом!
Nuestros ancestros eran de Salem, que no es de locos, pero ella no deja de repetirlo, y yo digo : ¡ que esta mujer se vaya a una residencia de ancianos!
В этом нет ничего такого.
No es nada en realidad.
- В этом нет ничего такого.
- No tiene nada de malo.
В этом нет ничего такого.
No hay nada en esto.
Нет! В этом нет ничего такого.
¡ No, no es nada de eso!
Рассказал мне так, будто в этом нет ничего такого.
Me lo contó todo como si no hubiera sido nada.
ну черьёзно, мам, в этом нет ничего такого
La verdad, mamá, es que... No es para tanto. No.
Да, Черепаха, в этом нет ничего такого.
Sí, Turtle, no es un problema gordo.
- Но если в этом нет ничего такого, почему же вы держали это в секрете?
Si eso no tiene nada de malo, Michael, ¿ por qué lo mantuviste en secreto?
Ладно, думаю в этом нет ничего такого.
Supongo que no importa.
— В этом нет ничего такого.
- Eso no tiene nada de malo, ¿ no?
В этом ничего такого нет.
No hay nada raro allí.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Oye, yo también hice líos. Los muchachos hacemos líos. Eso no tiene nada de malo.
В этом нет ничего такого.
No tiene importancia.
Если это лишь мнение, и мальчик с ним не согласен, ничего в этом такого нет.
Si es sólo una opinión y el niño no está de acuerdo con él, eso está bien.
- В этом же нет ничего такого?
- ¿ Hay algo de malo?
Прекрасную систему он разработал. Всю ночь тусуется, а ты потом везёшь его домой. В этом ничего такого нет, ладно?
Juro por el recuerdo de Marylin Monroe que no le diré a Justin que vas a ir a L.A. para darle una sorpresa, y que lo quieres, y que lo echas de menos más de lo que las palabras pueden expresar.
Может для них это сенсация, но на самом деле в этом ничего такого нет.
Mi sensación es que hablan tonteras porque les sobra el tiempo. - Puede Ser.
Он прав, ничего такого в этом нет!
¡ Tiene razón, no importa!
Ничего в этом нет такого.
No es nada.
Да в этом ничего незаконного нет, ничего такого!
- No es ilegal ni nada,
Ничего такого в этом глазу нет, кстати.
Es bastante por un ojo.
Но, в этом же нет ничего такого, да?
Y no hay de que avergonzarse, ¿ de acuerdo?
В этом ничего такого нет, если ты не делаешь из этого секрет?
Si no fuera una gran cosa, por que lo mantienes tan secreto?
В этом ничего такого нет, но... ты понимаешь о чем я.
Tú me comprendes.
По-моему, ничего такого в этом нет.
no creo que el haschish sea para tanto.
Тоесть Блод и Крип уживаются вместе, в этом нет ничего нового, но мы никогда не видели такого уровня сотрудничество между черными и мексиканцами.
Es decir, Bloods y Crips juntos, no es nada nuevo, pero nunca habíamos visto este nivel de colaboración entre negros y mexicanos.
- Ты сказала, в этом ничего такого нет.
- Dijiste que no era muy importante.
В этом же нет ничего такого?
Quiero decir, no es raro o algo, ¿ no?
Ты внесла такого типа, как Гиббонс в свой список врагов и для нас в этом нет ничего хорошего, и как это закончится для меня?
Agregaste a un tipo como Gibbons a tu lista de enemigos y si nos va mal, ¿ dónde quedo yo?
В этом тесте нет ничего такого, чего бы ты не знал.
No hay nada en él que no sepas ya.