В яблочко Çeviri İspanyolca
407 parallel translation
В яблочко!
¡ Ah, diana!
В яблочко!
¡ Cielos!
В яблочко!
¡ Qué rapidez!
В яблочко!
¡ Blanco!
В яблочко!
En el blanco.
В яблочко!
¡ Bing! De lleno.
Пять раз я "попал в яблочко"!
¡ Cinco tiros en el centro!
Смотри-ка, прямо в яблочко!
¿ Has visto qué puntería?
Прямо в яблочко, шкипер.
El premio gordo, capitán.
Следующая попадет в яблочко.
El próximo dará en el blanco.
В следующий раз попаду в яблочко!
La próxima vez, daré en el blanco.
В яблочко!
Di en el blanco.
Я же говорил, что попаду в яблочко!
Te dije que Io haría.
В яблочко!
¡ Buen tiro!
- Вздор. Точно в яблочко.
Justo en punto, como de costumbre.
- В яблочко, мистер Спок.
- Dio en el blanco, Sr. Spock.
Судя по всему, я попал в яблочко.
Encontré una mina. Una chica con clase.
- В яблочко, сынок!
¡ Buen tiro! ¡ Magnífico!
Пол, вы попали в яблочко!
¡ Paul, le diste en el medio!
В яблочко.
Qué ojo.
В яблочко!
- ¡ Diana!
Должна бить точно в яблочко.
Debe ser bastante precisa.
Даже плохой стрелок попадёт в яблочко, стреляя без передышки.
"también el peor de los francotiradores dará en el blanco si continúa disparando el suficiente tiempo."
Прямо в яблочко.
Ha acertado.
Как ловко, а? В яблочко!
¿ Ve que bonito es?
В яблочко, парни.
En el blanco, muchachos.
Вентиляционная труба... и в яблочко.
Conducto de ventilación. Blanco.
- В яблочко!
- ¡ Diana!
В яблочко!
¡ En el blanco!
В яблочко!
¡ El premio gordo!
В яблочко!
- Sweet! - Aar!
Вентиляционная труба... и в яблочко.
Escape de ventilación. Aquí está.
В яблочко!
¡ Bingo!
Ты попал в яблочко, Альфонс.
Acertaste, Alphonse.
Так же, как попасть в яблочко?
Como las prácticas de tiro, ¿ eh?
Вроде как, если ты хочешь что-то понять ты должен попасть точно в яблочко.
Ya sabes, cuando quieres entender las cosas vas al grano.
Прямо в яблочко, Сол.
Una bofetada en la nariz, Sol.
Ну, это основная цель, но невозможно каждый раз попадать в яблочко.
Ese es el objetivo, pero no siempre le aciertas.
- Прямо в яблочко!
¡ Qué gran tiro! ¡ Cielos, qué proyectil!
Уложить двоих с нескольких метров и попасть в "яблочко" с тридцати - не одно и то же.
Entre acertar a dos hombres a dos metros de distancia y hacer blanco a 30 metros, hay una cierta diferencia. La diferencia que separa a un aficionado de un profesional.
В самое яблочко, кажется!
Touché, creo...
- В самое яблочко!
- ¡ Justo en el blanco!
В самое яблочко! Я лечу в Хьюстон говорить со Спендером.
Voy a Houston a ver a Spender.
- В яблочко.
- Feliz Navidad.
В яблочко!
¡ Lo mejor!
- В яблочко!
- Lo tengo.
Просмотрел несколько страниц, и попал в самое яблочко.
Eché un vistazo durante el descanso y vi que no tenía ninguna falta.
Постарайся попасть в "яблочко".
Trata de hacer diana.
В яблочко.
Eso es perfecto.
- В "молоко" или в "яблочко"?
- ¿ Eso fue un splat o un splash?
- В "яблочко"!
- ¡ Un splat!