English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам не о чем беспокоиться

Вам не о чем беспокоиться Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
Вам не о чем беспокоиться.
No tiene de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться.
No se preocupe.
Вам не о чем беспокоиться.
No mujer, no tiene que pagarme nada.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
Debió de ser el fin del mundo... cuando el avión se estrelló, y, luego, cuando te quedaste... sola sin que nadie acudiera, pero no te preocupes, pasó todo.
Вам не о чем беспокоиться, сэр Уилфред!
No se preocupe, Sir Wilfred.
Вам не о чем беспокоиться.
De todos modos, no debe preocuparse.
Как бы то ни было, вам не о чем беспокоиться.
No obstante, usted no se preocupe.
Вам не о чем беспокоиться.
No vale la pena.
- Вам не о чем беспокоиться, господин Фиала.
No tiene que preocuparse por eso, señor Fiala.
Вам не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться, воспитатель Жарэ!
No se preocupe por nada, profesor Žare.
Вам не о чем беспокоиться.
No tienen nada de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться!
- No tienes por qué preocuparte.
Вам не о чем беспокоиться.
Su prometido se preocupa por usted.
Но Вам не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.
Просто обычный забор крови. Уверяю вас, доктор, я не меняющийся. Тогда вам не о чем беспокоиться.
Capitán, ¿ se da cuenta de que hay un klingon en el puente?
Но пока есть успехи, вам не о чем беспокоиться.
Mientras siga progresando, no hay nada de qué preocuparse.
Если вы готовы, вам не о чем беспокоиться.
Si se prepararon, no hay de que preocuparse.
Ну мои люди работают над этим... вам не о чем беспокоиться... они найдут их..
Tengo gente trabajando, de los cuales no necesita saber.
- Вам не о чем беспокоиться.
- Nada serio.
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
Es un procedimiento indoloro, así que no hay de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться, мэм.
No tiene nada de que preocuparse, señora.
Вам не о чем беспокоиться. Я буду приходить часто.
No se preocupe por nada, vendré a menudo.
Вам не о чем беспокоиться.
No se tiene que preocupar por nada.
Но этой ночью вам не о чем беспокоиться.
- Escuche. Esta noche esta seguro.
Теперь, агаши, вам не о чем беспокоиться.
Ahora señorita, no tiene que preocuparse de eso.
Я сказала, мы переезжаем. Вам не о чем беспокоиться.
Ya te dije que nos mudaremos pronto no hay de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться.
No tiene nada de qué preocuparse.
Это медицинское состояние, но вам не о чем беспокоиться.
Es una enfermedad, pero no debéis preocuparos.
Вам не о чем беспокоиться...
No tienes de qué preocuparte...
Вам не о чем беспокоиться.
No tienes que preocuparte de eso.
Моим больше нет до меня дела, поэтому вам не о чем беспокоиться.
Mi gente ya no me habla así que quedan ustedes.
Г-н Канес. Вам не следует ни о чём беспокоиться.
Señor Canez, puede estar totalmente tranquilo.
- Да ну в этом случае вам не о чем беспокоиться ладно
Estoy arrugada. - Adiós. Adiós.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
No, nada más para usted.
Вам больше не о чем беспокоиться.
Usted no tiene nada más de qué preocuparse, señor.
Нет, нет, вам не о чем беспокоиться.
No, no, no pase cuidado de ninguna especie.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Y lo hará, si no se preocupa por nada.
Как только вы отправитесь в больницу, тут же восстановитесь. И вам больше не о чем будет беспокоиться.
Una vez que la admitan en el hospital, se recuperará lentamente y ya no tendrá que preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться.
No te preocupes.
Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
No te preocupes por nada.
Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Estás estupendamente.
Вам не придется ни о чем беспокоиться.
No te preocupes por eso.
Побеспокоиться следовало бы вам. - Конечно, Вуди не о чем беспокоиться.
- Por supuesto Woody no está preocupado.
Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик.
No es nada, pero le daré un analgésico suave.
Вам сейчас не о чем беспокоиться.
No es algo de lo que necesite preocuparse.
- Но беспокоиться вам не о чем.
Pero no te preocupes.
И поверьте,... вам совершенно не о чем беспокоиться.
Y créeme no hay nada, nada de qué preocuparse.
Вам не о чем будет беспокоиться, мы избавим вас от лишних страданий.
No hay dolor, no hay preocupación.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Deberíamos revisar de nuevo en el próximo período, pero realmente no tiene nada de que preocuparse.
Спокойно. Скоро вам будет не о чем беспокоиться.
Después esta noche, no tendrá nada de que preocuparse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]