Ведёт Çeviri İspanyolca
5,963 parallel translation
Диксон ведёт наблюдение.
Ahí es donde están. Dixon llamo a la vigilancia.
Она не раздувается от гордости, не ведёт себя неподобающе, не себялюбива, не раздражительна.
No es maleducado, no es egoísta no es fácilmente irritable.
Она ведёт к лестнице для слуг.
Esto conduce a las habitaciones del servicio.
Барбара, а вы знали, что Джонни ведёт двойную жизнь?
¿ Barbara, estabas al tanto de la doble vida de Johnnie?
Сегодня утром я общался с парнем, который ведёт расследование.
He hablado con el tipo a cargo esta mañana.
- Он ведёт переговоры публично?
- ¿ Negociamos en público?
Кровавый след ведёт в том направление..
Así que el rastro de sangre sigue en esa dirección...
Извините. Но Пакистан не ведёт переговоров с террористами.
Lo lamento, Pakistán no negocia con terroristas.
Этот туннель ведёт на северо-восток.
Este túnel llega al noroeste.
"Напрягает" то, что чокнутый отец Скай ведёт Коулсона в ловушку.
Lo que no está bien es que el loco padre Skye lleve a Coulson a una trampa.
Твоя мать не ведёт наш народ... а сбивает их с пути.
Tu madre no está guiando a nuestra gente... los está descarrilando.
Просто говорю, что это отличается от того, как он обычно ведёт дела.
Solo estoy diciendo que es diferente de como usualmente maneja las cosas.
В настоящее время он ведёт переговоры о том, чтобы забрать свою собственность у СНР.
Ahora está intentando negociar la recuperación de su propiedad con la SSR.
Обычно я вижу куда ведёт меня тело в данный момент.
Es decir, generalmente veo dónde me lleva mi cuerpo en el momento.
"Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания".
"Cualquier hombre que vaya a lo seguro mientras besa una chica linda no le está dando a la chica linda la atención que ella merece."
Только вот на этот раз чутьё ведёт к тебе.
Solo que en este caso, la corazonada te involucra a ti.
Грязная дорога ведёт к каменному строению со старой деревянной повозкой, у которой не хватает колеса.
Un camino polvoriento que conduce a un edificio de piedra con un viejo carruaje de madera al que le falta una rueda.
Но если он ведёт себя как негодяй из вестерна, сгоняя фермеров с их земли... это не прокатит.
Pero si se comporta como uno de esos viejos Black Hats... que fuerza a los propietarios a dejar sus tierras...
Брат одного шляпника из соседней камеры... слышал, что мистер Стрендж ведет себя весьма странно.
El hermano del sombrerero en la celda de... al lado... ha escuchado que el Sr. Strange se comporta de una manera muy extraña.
Он ведет себя крайне нагло, Стивен.
Ha sido muy impertinente, Stephen.
Но дело ведёт БеззерИдес, сэр.
Bezzerides está a cargo del caso, Jefe.
Все ведет к нему... но никто ничего не скажет.
Todo lleva a él... pero nadie va a hablar.
Не ведет ли он себя странно или...
Está actuando raro o...
А насчёт "ведет себя странно", я ещё не знаю как это выглядит.
Y con respecto a la parte de "actuar raro", no sabría todavía cómo es eso.
Ну Марк не совсем подросток, хотя и ведет себя как подросток.
Bueno, Marc no es exactamente un adolescente, aunque actúa como uno.
Наверное, поэтому он так себя ведет.
Seguramente por eso está actuando así.
Как он себя ведет?
¿ Actuando cómo?
Нет, но он ведет себя странно, с тех пор, как я вернулась, и ты тоже ведешь себя странно.
No, pero desde que volví a casa ha estado actuando raro, y tú has estado actuando raro.
Он не сдается, но это еще ни к чему не ведет тоже.
No se rendirá, pero no ha llegado a nada aún.
Он теперь ведет все хирургические дела Скотта, И ему будет полезно догнать того.
Él está tomando más de casos quirúrgicos de Scott, y que sólo sería bueno para conseguir que a la velocidad.
Она себя так ведет несколько раз в неделю.
Ella hace esto un par de veces a la semana exactamente así.
Значит, это совпадение, что она также ведет и дело Нейта Лейхи?
Entonces, ¿ Es solo una coincidencia que ella también fuera la juez en el caso de Nate Lahey?
Эта женщина ведет себя с изящностью постриженной козы.
La mujer es bastante quisquillosa.
Он тут дела Фрэнка ведет. - Тэдди. - Этот садист сраный всегда так делает.
Así es como ese bastardo sádico juega.
Моя мама тоже ведет блог.
Mi madre escribe el blog
Полковник прав - ливневый сток ведет на север, он идет под скиттерами, и выходит прямо из Саванны.
El Coronel tiene razón... la cloaca va hacia el norte, va por debajo de los skitters, y sale justo fuera de la sabana.
Она ведет себя так, будто все вернется к нормальной жизни.
Actúa como si todo fuera a volver a la normalidad.
Но на данный момент, он ведет себя как беглец и угроза.
Pero ahora mismo está actuando como un fugitivo y una amenaza.
Каждая неудача ведет к успеху!
¡ Cada falla te dirige al éxito!
Я всегда знала, что моя жизнь ведет меня к чему-то... что у меня было предназначение.
Siempre supe que mi vida estaba determinada a algo... que tenía un propósito.
Если верить Маске, мужчина по имени Лиланд Оулсли ведет счета.
Según el Enmascarado, un hombre llamado, Leland Owlsley lleva la contabilidad.
Возможно, нам предназначено судьбой пройти по пути, который никто из нас не мог понять, только... смутно почувствовать, как он берет нас за руку и ведет к неизбежному.
Tal vez estemos destinados... a seguir un camino que ninguno de nosotros pueda ver, solo... sentir vagamente, sentir cómo nos da la mano y nos guía hacia lo inevitable.
Вернись туда и избавься от всего, что ведёт к нам, Джэд!
No, no, no, no, ¡ eso no puede pasar!
- Она ведет себя нелепо.
- Que no sea ridícula.
Нет, выход за рамки ведет к анархии.
No, que va fuera de la líneas conduce a la anarquía
- Ваше дело ведет детектив Харди?
- ¿ Lo lleva Hardy?
И просмотрел дела детектива, а также записи, которые для меня собрал Базз, и всё это ведет к проблеме, которую надо обсудить.
Revisé los casos del detective, así como los videos que me dio Buzz, y hay problemas de conducta que debemos discutir.
Тот, кто взломал доступ к экрану, ведет прямую трансляцию через мою AV систему.
Quienquiera que haya pirateado la gran pantalla está enviando una señal en directo a través de mi sistema audiovisual.
— Допрос ведёт Сузуки.
- Es la pista de Suzuky.
Полиция штата ведет расследование. Но все телефоны были похищены.
La policía estatal lo está investigando, pero, señora, han robado sus teléfonos.
Он ведет дело о моем разводе, так что да, я доверяю ему.
Es quien me lleva el divorcio, conque sí.