Везде одно и то же Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Везде одно и то же.
Todo se ha vuelto triste
Везде одно и то же дерьмо. Только в нашем дерьме начальник я! Запомни это, Софт!
La misma mierda esta por todos lados, la diferencia esta en que aquí soy el jefe, recuerdas, Soft!
Сейчас везде одно и то же.
Es igual donde sea.
Везде одно и то же.
Todo lugar es igual.
Везде одно и то же.
Está pasando en todas partes.
Везде одно и то же.
Es igual en todas partes.
Везде одно и то же.
En todas partes igual.
... везде одно и то же.
Siempre la misma mierda.
Куда не пойди, везде одно и то же.
Adondequiera que vayas, all � est � s.
Везде одно и то же.
En todas partes es lo mismo.
везде одно и то же.
¿ Vaya donde vaya acaso aqui no es estéril en todos lados.
Везде одно и то же...
Siempre es lo mismo.
Просто везде одно и то же.
Estos son más de lo mismo.
Везде одно и то же. На 8-9 миль назад.
Hay más cuerpos como a 12 ó 13 kilómetros.
Куда ни побежишь – везде одно и то же.
Vayas donde vayas estara en la misma situacion.
Главное везде одно и то же.
Pero lo básico nunca cambia.
Неважно, "подозрительная смерть" ещё одни "невыясненные обстоятельства", везде одно и то же, и это всё за последние шесть месяцев.
Y otro en circunstancias misteriosas. Todos son así. Todos en los últimos seis meses.
Везде одно и то же.
Es lo mismo en todas partes.
Везде одно и то же.
Hicieron lo mismo por todos lados por donde pasé.
Шанхай, Гуанчжоу, Макао - везде одно и то же.
Shangai, Guangzhou, Macao... en todas partes es igual.
Везде одно и то же.
Están mostrando lo mismo.
* Оу, оу, детка, посмотри на это тело * * Я работаю над ним * * Куда бы я ни пошел - везде одно и то же * * все останавливаются и пялятся на меня *
* Oh, chica, mira ese cuerpo * and I work out when I walk in the spot, this is what I see everybody stops, and they staring at me
Везде одно и то же, чайнатауны Манилы, Фриско, Сан Диего, они не могут.
Es igual en todo el mundo, hay barrios chinos en Manila, Frisco, San Diego, no pueden volver a casa.
Везде одно и то же.
La misma historia en todos lados.
Везде одно и то же.
Son todas iguales.
Куда бы мы не пошли, везде одно и то же, только люди разные.
No importa dónde vayamos, es la misma historia con personas distintas.
Везде одно и то же, куда ни посмотри.
Todo es igual mires donde mires.
Везде все одно и то же.
En todas partes ha sido igual
Везде говорилось одно и то же.
Todos decían lo mismo.
И везде одно и то же.
Pero los resultados son los mismos
- Везде одно и то же.
Es igual en todos los lados.
И везде, все думают одно и то же. Что кто-то должен пойти, и просто убить этих ублюдков.
Y en todas partes, todo el mundo piensa lo mismo... que alguien debería matar sencillamente a estos cabrones.
Куда бы ты ни отправился, везде одно и то же.
Joyas, bonos descubiertos, toneladas de efectivo.
Это одно и то же везде с вами мибари на?
LA SAGRADA BIBLIA ¿ Llevas eso a todas partes?
Я была в трех центрах усыновления, но везде говорят одно и то же.
Fui a tres clínicas de adopción distintas y en todas dijeron lo mismo.