Везучий Çeviri İspanyolca
270 parallel translation
Вы определённо везучий белый человек.
Es un hombre blanco muy afortunado.
Ну и везучий же вы.
¡ Qué tonto!
Говорю тебе, Питер, он самый везучий человек в мире.
Peter, es el hombre más afortunado del mundo.
Везучий Стэнхоп.
La suerte te acompaña, Stanhope.
Он просто везучий человек.
Ha sido la suerte.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Cuando despierte, dile que creo que es un tipo muy afortunado.
Я везучий.
He tenido suerte.
А ты везучий малый.
En marcha. Tienes suerte.
Ты везучий парень, Гарри Уорп.
- Eres un tipo afortunado, Harry Worp.
Кристина, я очень везучий человек.
Christine, yo he sido muy afortunado.
Лучше всего то, что он везучий.
Y además tiene suerte.
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoleón, cuando alguien iba a ascender a general, decía : "Sé que es brillante. ¿ Pero tiene suerte?"
Я везучий...
Estoy de suerte...
Вот вы везучий!
¡ Qué bueno para usted!
Элис, мистер Спенсер завтра едет в Европу, везучий сукин сын!
Alice... El Sr. Spencer va a ir a Europa mañana por la tarde. ¡ Suertudo!
Если ты везучий, Заяц прыгнет в твой котел.
Si eres afortunado, una liebre saltará a tu perol.
- Черт везучий, ты его сделал.
- ¡ Qué afortunado eres! Aquí estoy.
Конечно слышу, черт везучий.
- Dime, afortunado,
Ты сделал их, черт везучий.
Aquí lo tienes, afortunado.
Если ты такой храбрый и везучий я могу тебя озолотить.
- Escucha, si eres valiente y tienes suerte, - Eh, Nick!
Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле!
Eres el hijo de puta con más suerte sobre la tierra. Ella está aquí. - ¿ Está allí?
- Везучий паренек.
Muchacho con suerte.
День не везучий!
¡ Hoy ha sido un mal día!
Ты очень везучий.
Qué suerte tienes.
Везучий, скотина.
Maldito cerdo afortunado.
Я такой везучий.
Soy un privilegiado.
Ладно, идиот везучий.
Muy bien, imbécil afortunado.
110, 120. А ты, везучий- -
1 1 0, 1 20- - Afortunado hijo de- -
Твой муж очень везучий человек.
Ah, tu esposo es un hombre con mucha suerte.
Я только что говорил с Жаном-Луи. Что он самый везучий человек на свете.
Estaba por decirle a Jean Louis que él siempre fue el más afortunado de los hombres.
Х # ила везучий.
Qué basura.
Вы очень везучий человек Апу.
Eres un hombre muy afortunado, Apu.
Вот если бы это был "Везучий кот"...
Es decir, si todo lo que han tenido son gatos saludables, ¡ vaya!
Везучий, скотина.
Tiene suerte.
Я - не большой человек - просто везучий.
No soy un gran hombre sólo he tenido suerte.
Ты просто везучий сукин сын!
¡ Vaya suerte!
Так что, я везучий, потому что мой брат погиб при взрыве?
Genial. ¿ Soy afortunado porque mi hermano murió en una explosión?
Я не это имел в виду. Ты везучий, потому что для тебя нашли почку.
Dije que tuviste suerte que esos chicos hallaron los riñones de él.
Когда Ах Чинг проснулся, то увидел Фая рядом с собой он сказал себе, какой он везучий и счастливый, и стал надеяться, что этот момент будет длиться вечно
Cuando Ah Ching se despertó vio a Fai a su lado, Él dijo lo afortunado y feliz que era, Y deseando que ese momento durara para siempre.
Она либо самый везучий человек на свете, либо ведьма.
Creo que o es la mujer más afortunada del mundo o es bruja.
Блуто, ты везучий поганец.
- Bluto, eres un afortunado hijo de pistolero.
- Везучий сукин сын.
- Maldito suertudo.
Знаете, я самый везучий человек во всем будущем!
Soy el tío más afortunado del futuro.
Везучий ты. Кстати об обедах :
Eres un tipo afortunado.
Думаешь, везучий?
¿ Te sientes el muy listo?
Ты везучий ублюдок.
Eres un cabrón con suerte.
Ну и везучий этот Сильвио, не замечал?
- Tuve suerte con ese Silvio.
Ты самый везучий парень в мире.
Eres un tipo muy afortunado.
Вы очень везучий старший лейтенант Блок.
¿ qué hará con su bien merecida fama?
'Везучий ли я? '"
¿ Me siento afortunado? "
Я везучий.
Tengo la suerte.