English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Веке

Веке Çeviri İspanyolca

878 parallel translation
Это несомненно работа Вианотти, которая исчезла в 18-м веке монсеньор.
"Es sin duda el Vianotti que desapareció en el siglo XVIII, Monsignor."
И судя по запаху, было это в прошлом веке.
Para quitarlo, debió de empollarlo mucho tiempo.
Материнство в двадцатом веке.
La maternidad del siglo XX.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
En el siglo Xlll, eran más felices... y estaban más cómodos en el mundo que ahora.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
La arquitectura, por ejemplo, nuevas líneas, nuevas formas, normalmente denominada guerra moderna de principios del siglo XX.
Может, он врежеттебе, может, поворчит, а может, и поцелует, если в каменном веке знали о поцелуях.
Quizás te pegue o te bese... Su fiesta de póker, dijiste.
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
En el siglo V a. de J.C., los ciudadanos de Atenas que sufrieron bajo un tirano llegaron a deponerlo y desterrarlo.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода... саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго... совершал свой крестовый поход.
En el siglo 12, al fin de la Tercera Cruzada para liberar Tierra Santa el caballero sajón Wilfred de Ivanhoe emprendió una cruzada personal.
Но человечество, мы ещё находимся в каменном веке... С точки зрения эмоций.
Pero, con el ser humano, estamos en la Edad de Piedra en cuanto a emociones.
В двадцатом веке.
Pero en el siglo XX.
Похоже что выбор вожака у изменённых такой же, как был в каменном веке.
Parece que la elección del líder de los mutantes proviene de la Edad de Piedra.
Ему следовало бы родиться в другом веке
Debió nacer en otro siglo.
Спальное купе в 20-м веке, пожалуйста, он отправляется через 5 минут.
Deme un departamento en el Siglo XX, por favor. Sale dentro de cinco minutos.
Реформы и процессы в 16-ом веке.
"Reforma y Persecución en el Siglo XVI".
Творил в 16-м веке. Художник, скульптор, архитектор и поэт.
Pintor, escultor, arquitecto, poeta...
Не думал, что в 17-м веке спрос на железные изделия был таким оживленным
Nunca pensé que la demanda de herrería del siglo 17 fuera tan dinámica.
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Durante ese mismo siglo... en la provincia griega conquistada de Tracia... una esclava analfabeta contribuyó a la riqueza de su amo... dando a luz a un hijo a quien llamó Espartaco.
К сожалению, наши сотрудники живут еще в прошлом веке.
¿ Qué se le va a hacer? , estos actúan aún como la policía de hace 50 años.
Просто, когда мы были в восемнадцатом веке, я попробовал другую частоту, чтобы вернуть корабль обратно в середину двадцатого века.
Es sólo que estábamos a finales del siglo XVIII... y probé otra frecuencia para devolver la nave a mediados... del siglo XX.
- Профессор, мы не в 1 5-ом веке!
- No estamos en la edad media.
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Técnica e intelectualmente, vivimos en una era atómica.
Но эмоционально мы все еще живем в Каменном веке.
Emocionalmente, todavía vivimos en la Edad de Piedra.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
En el siglo XIV, las tropas españolas excavaron 200 escalones en una noche.
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
La vacuna se utilizó ya en el siglo XX y luego se perdió en la época de las primeras guerras.
Не забывайте, что мы не в двадцатом веке.
No se olvide que no estamos en el siglo XX.
К XIX веке ирокезы дошли в своем развитии до конфедерации племен.
Además, los iroqueses habían derivado en el siglo XIX a la confederación tribal.
Это идея лейтенанта МакГайверс, приветствовать Кхана в нашем веке.
McGivers quiere darle a Khan la bienvenida a nuestro siglo.
Да, похоже, что нам будет легко в вашем веке, капитан.
Sí, parece que nos irá bien en su siglo, Capitán.
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
En el siglo XX la bomba atómica era el arma máxima, su máquina del juicio final.
Теперь вы знаете, что элементы природы были в моде в 18 веке.
Actualmente saben que las flores y la naturaleza son motivos del siglo XVIII.
Распутник в XVIII веке назвал любовь "маленькая смерть".
Un autor libertino del siglo XVIII al amor le denominaba "la pequeña muerte".
В 20-м веке не было такой...
En el siglo XX no existía tal...
Но транспортный луч на такое неспособен, даже в нашем веке.
Ningún haz tiene ese alcance, ni siquiera en nuestro siglo.
Атмосфера схожа с вашей в 20 веке.
Este ambiente se parece mucho al de la Tierra del siglo XX.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Será como la Roma imperial, pero en el siglo XX.
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
Que otro planeta haya desarrollado una cultura como la de la Alemania nazi, con las mismas formas y símbolos de la Tierra del siglo XX, es tan raro.
В этом веке еще нет сплавов или источников энергии, чтобы собирать наши устройства.
En este siglo, no existen metales o fuentes de energía... -... para construir aparatos como ésos.
В 20-м веке это называлось синдромом Таити.
En el siglo XX, se le llamaba síndrome de Tahití.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
Volvieron a descubrirse, por casualidad, en el siglo XIX.
В 7-м веке от Рождества Христова, согласно легенде, звезда привела нескольких пастухов... к месту, где было спрятано тело Св. Иакова.
En el siglo VII después de Jesucristo, según la leyenda, una estrella indicó a unos pastores el lugar en que se encontraba el cuerpo de Santiago.
В 4-м веке, после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен Отцу, или же они единосущностны.
En la antigüedad, miles de cristianos lucharon y murieron... para averiguar si Cristo era semejante al Padre o consustancial a él.
Да, но это было еще в ХХ веке.
Sí, pero pasó hace mucho, en el siglo XX.
ЭТА КРОВАВАЯ ИСТОРИЯ ПРОИЗОШЛА В XVII ВЕКЕ
ESA SANGRIENTA HISTORIA OCURRIÓ EN EL SIGLO XVII
Полагаю, мы где-то в 26 веке.
Ahora, creo que tenemos que estar en alguna parte en el siglo XXVI.
В 15 веке в провинции Венгрии, известной как Трансильвания, жил дворянин, столь жестокий в бою, что его войска дали ему имя Дракула, что означает "дьявол".
En el Siglo XV, en la zona de Hungría conocida como Transylvania, vivió un noble ; tan feroz en la batalla, que sus tropas le dieron el nombre de Drácula, que significa "Diablo".
Но это же смешно, мы почти в 21-ом веке.
Pero hombre, no sea ridículo. Estamos casi en el siglo XXI.
Первыми были сефардские евреи ( после их изгнания из Испании в 15 веке ).
Primero fueron los sefardíes.
- В 30 веке, человеческое общество было полностью разделено.
En el siglo XXX, la sociedad humana está muy especializada.
Откуда вы можете, живя в 19 веке, знать что-то о 51-ом?
¿ Cómo en el siglo IXX puedes saber algo del LI?
Жил где-то в 13 веке.
Vivió por el siglo Xlll.
Такая техника не известна в этом веке.
No es conocido en este siglo. Beba esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]