Величайший Çeviri İspanyolca
746 parallel translation
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции...
Así que ella va a estudiar con Pedro Abelardo, Quien es el mayor erudito en Francia en el momento...
Господин Рудольф, величайший ковбой.
Mr. Rudolph. Vaquero y domador.
ƒревний "ерусалим, золотой город, от народа которого пришла к нам немала € часть наших духовных ценностей." з мастерской плотника в ¬ ифлееме вышел Ћучший из людей, величайший враг нетерпимости.
La antigua Jerusalén, la ciudad dorada, cuya gente nos ha dado muchos de nuestros más altos ideales, y de la carpintería de Belén nos mandó al Hombre de los Hombres, el mayor enemigo de la intolerancia. Cerca de la puerta Jaffa.
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху"
"Un caballo mágico, Eminente Califa, que vuela por el aire"
Джино, величайший художник Италии!
"¡ Gino, el mejor pintor que hay en toda Italia!"
- Флорида – величайший штат в стране. - В этой?
Sabía que Florida es el más grande estado de la Unión Americana?
Это Ницше, величайший философ.
Es de Nietzsche, el gran filósofo de todos los tiempos.
Шани, это величайший триумф в истории венской оперы.
- Poldi... No digas nada, Shanny.
Ваш рождественский подарок, вероятно, величайший дар, для любой женщины.
Su regalo será el mejor que pueda recibir una mujer.
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
Estamos en el estadio de Hynkel, delante de medio millón de espectadores para presenciar el más grande ejército que el mundo haya conocido marchando para su revista.
"Это Шахтовый источник, величайший гейзер на Востоке."
Es el Mine, el mayor surtidor de Oriente.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Por supuesto que no. Eres el mejor del mundo. - Todo el mundo lo sabe, incluso tú.
Ты же величайший адвокат в мире после Даров.
- Lo será para ti. Eres el mejor abogado desde Darrow.
Ты думала, что когда ты посчитаешься с T.C. и, наконец, выплатишь должок это будет величайший момент в твоей жизни.
Creías que cuando habrías acabado con T.C. y logrado al fin tu venganza, sería el momento más grandioso de tu vida.
Это величайший день в нашей жизни.
Este es el día más grande de nuestra vida.
И выпить за величайший штат?
¡ Por la independencia del gran estado de la Unión!
Войдёшь в историю как величайший любовник всех времён и народов.
Pasarás a Ia posteridad como eI mejor amante de Ia historia.
Наш фюрер - величайший гений.
Nuestro Fuhrer es genial.
Это будет величайший момент всей моей жизни.
Este será el momento más grande de mi vida.
Мой величайший трюк.
¡ ahora mi "gran ilusion"!
Я величайший фокусник в мире, Гарри.
soy el mago mas grande de todo el mundo
Я величайший фокусник во вселенной.
, soy el mago mas grande de todo el universo
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен. Как вам видно, это просто шляпа. Оперная шляпа, как называют ее некоторые.
mi primer truco, mi primera ilusion, es verdaderamente legendaria es verdaderamente, el truco mas grande de todos los tiempos como notaran esto es solo un simple sombrero un sombrero de "opera", así le llama la gente que concurre a la opera
Я величайший. Я самый красивый.
El más grande, el más apuesto.
Я с вашей точки зрения выродок и величайший индивидуалист.
En tu opinión, soy un hijo de puta y un individualista.
Инженер Гарин - величайший авантюрист!
¡ El ingeniero Garin es el mayor aventurero!
Нет, месье, Юкункун - величайший алмаз в мире - вот здесь!
No, señor. El Yucuncún, el diamante más gordo del mundo, está aquí.
Нет, месье, Юкункун - величайший алмаз в мире - вот здесь!
El Yucuncún, el diamante más gordo del mundo, está aquí.
Величайший блеф со времен изобретения лжи.
El mayor engaño desde la invención del sujetador con relleno.
Но это был величайший день моей юности.
Pero ese fue el día más grande... de mi... juventud.
Величайший день в истории вот-вот настанет.
Será el amanecer del día más extraordinario de la historia.
Ты величайший.
Vd. es lo más grandioso.
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
Es el hombre más asombroso, bueno y sabio de la galaxia.
Что любовь к жизни - это величайший дар.
Que el amor por la vida es el regalo más preciado.
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
Pablo Picasso, el fundador del arte moderno. Sin duda pintor abstracto más grande de la historia. Por primera vez pintando en movimiento.
Антонио, это величайший день в твоей жизни.
Antonio, este es el día más grande de tu vida.
- Белтейн — величайший мистический праздник года, не считая Хеллоуина.
- Beltane - festival más grande oculta del año, el bar de Halloween.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Antigua y terrible, suprema en el artificio, portador del poder, te conjuro - estar presente aquí en mi mando y realmente hacer mi voluntad.
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин. Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Presta atención a mi voz, oh Oscuro, antiguo y terrible, supremo en el artificio, portador del poder, preséntate aquí a mi orden y realmente haz mi voluntad.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Es tan hábil que el Sr. Pomerol, el mejor armero de Francia, al retirarse, decidió que sólo el rey era digno de heredar los secretos de su oficio.
Величайший хоккеист в мире.
El mejor jugador de hockey del mundo.
Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;
Urtana, el uva más grande, está cubierto con bloques azules asónicos.
"Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;" "перепады температур там достигают от 8 до 243 лекс..." "делая рипокальные операции невозможными..."
... temperaturas entre 8 y 243 laiks, hacen imposible su explotación.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",... .. нас преследовал величайший ужас : осознание собственной бренности.
Desde aquel día fatal cuando pedazos de fango hediondo..... aparecieron desde el mar y gritaron hacia las frías estrellas "¡ Soy el hombre!", nuestro mayor miedo ha sido siempre el conocimiento de nuestra mortalidad.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Juntos, tú y yo vamos... a realizar la más grande y pura contribución a la ciencia ¡ desde la creación del fuego!
Наш величайший ученый.
Nuestro mejor científico.
Всевышний, всесильный, величайший Бог, твой скромный слуга приветствует тебя.
El Altísimo, el Todopoderoso, el más noble dios, tu humilde sirviente te da la bienvenida.
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
Eres el mejor amante que he tenido nunca.
Сутех величайший. - Нет!
Sutekh es supremo.
Он величайший художник Испании.
Es el pintor mas grande de España.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
la Revolución quiere una sola guerra, la que se encuentra dentro del espíritu la que deja en el pasado