English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Верен

Верен Çeviri İspanyolca

713 parallel translation
" верен, с ним ничего не случитс €, пока р € дом сестра.
Oh, Estoy seguro que nada le pasará con la Hermana ahí.
Я верю в себя и верен только себе.
Creo en mí mismo y sólo respondo ante mí.
Почти столь же остроумен, как и мой другой друг, но не так верен.
Pero no tan obediente.
Чудо, что он все еще верен мне.
Es un milagro que todavía siga siéndome fiel.
Я останусь верен, пока большой зевок не разлучит нас.
Te seré fiel, hasta que el gran bostezo nos separe.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
- y el pacto es firme y sincero en mí. - E igual en mí.
будешь ли верен ей до тех пор, пока вы оба живы?
"y le serás fiel todos los días de tu vida?"
У верен.
¿ Seguro?
- Ты уверен? - У верен.
¿ Lo crees?
Я всю жизнь провел в армии... и был верен своим принципам.
He dedicado toda mi vida al ejército. Siempre me he mantenido fiel a mis principios.
" верен, мо € красота растопит ее сердце.
Mi belleza conmueve su corazón.
Пусть он только любит меня и будет верен мне.
Sólo deseo que me quiera como antes.
Как я покровительствую тем, кто был верен мне.
Prometo defenderlos y favorecerlos al igual que a los que me guardaron lealtad.
- Доминик всегда верен себе.
No faltaría más que él no tuviera suerte.
Я верен своему слову. Прищучь его!
¡ Mi consigna : eliminadme a ese hombre!
Я принял его, чтобы подтвердить, что мой первоначальный диагноз был верен.
Pero no me hicieron caso. Hace dos semanas me lo enviaron de nuevo para que lo tratara.
Будешь ли ты тогда верен своему слову?
¿ Será usted fiel a su promesa?
Визирь Али верен Вам во всём, мой господин.
Sherif Alí le debe obediencia, señor.
Он верен себе. Как будто считает себя совершенно правым.
Se hace el honesto Míralo...
- Я верен своим друзьям.
- Soy leal a mis amigos.
Верен во всех отношениях!
Fidelidad a toda prueba.
И его рапорт о вине капитана верен.
Por lo tanto, el reporte sobre el capitán es infalible.
Он нем и верен.
Es mudo y fiel.
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
Debes saber que el viejo Branca amé y amo a una gran dama la cual está recluida en un convento y me será siempre fiel.
... я проткну твое сердце даже будь оно сделано из камня а так же всем тем, кто тебе верен.
Que yo te voy a arrancar el corazón y también tu vida de perra. Cosa que verán todos aquellos lo que voy a hacer.
- Адрес, указанный в правах, верен?
¿ Su dirección en Paris es la misma?
Я не из тех, кто всю жизнь верен одной женшине.
No soy el tipo de hombre que se puede conformar con una sola mujer. ¿ No?
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh fue noble. Impidió que la maledicencia se cebara en mí.
У верен?
- ¿ Seguro?
Не хотелось бы видеть банальную картину. Человек должен быть верен своей природе. - Обед!
No quisieramos ver la misma Roma de siempre, colorida, tolerante, desarreglada.
Мой муж Хаякава не верен в Утимото.
Mi marido Hayakawa... no es tan leal a Uchimoto.
Но пока кто-нибудь не предложит разумные реформы, Я буду ей верен.
Pero hasta que no venga alguien... con cambios que tengan sentido, lo respetaré.
Я надеюсь, мой возраст верен.
Espero que los años estén correctos.
Якудза верен долгу
Un Yakuza paga sus deudas...
Якудза верен делу
Un Yakuza cumple su deber...
Будь верен удаче и счастлив, что цел.
Da gracias por seguir viva.
- У верен в этом, м-р Гардинер. - Я уверен в этом.
- Estoy seguro, Sr. Gardiner.
Наш алфавит верен.
Nuestro alfabeto es bueno.
Да, мне тоже случается ошибаться, а Жан-Лу напрасно иногда слишком верен моим указаниям.
- Yo también puedo equivocarme. Y Jean-Loup se equivoca al seguir con demasiada fidelidad mis...
А сёгун говорил, что народ не верен ему.
El Shogun decía que su pueblo no era leal.
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
Soy un viejo fiel y no te he perdido de vista.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Cualquier hombre que desee ser un caballero... y seguir a un rey, que venga conmigo.
Я был верен своему желанию.
Me mantuve fiel a mi deseo.
Ты всегда был верен дружбе.
Siempre has sido fiel a la amistad.
- Ты верен?
- ¿ Eres fiel?
Но это скорее вопрос выбора, кому человек должен быть верен.
Es más una cuestión de seleccionar a quién serás fiel.
Я всегда верен, даже вам.
Incluso a usted.
Он верен тебе.
Ha sido fiel.
Но всегда ль бы был он верен вам?
Pero los hombres suelen ser volubles
Мне верен будь и так, как я, люби ты!
Tanto como yo te amo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]